キーワード シャルル・トレネ が含まれる動画 : 36 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【KAITO】残されし恋には【カバー】
作詩 シャルル・トレネ Que reste-t-il de nos amour
素敵な静止画はnumachi様よりお借りしました。ありがとうございました。
イヤミの頬を染めてみた
出来心で…。イヤミかわいいよイヤミ…
可愛く見えない人は、人間の姿に変えられてしまったねずみと思うと可愛く見えてくるかもしれません。
まあそんなことしなくてもイヤミはかわいいですけどね!
曲はシャルル・トレネのDouce Franceです。
ディズニーシーのショーなんかでも使われています。
残されし恋には (シャルル・トレネ) シャンソン / 訳詞初稿 Sima
残されし恋には Que reste-t-il de nos amours ? シャルル・トレネ Charles Trenet1942年にナチス占領下のパリでトレネが作詞し、曲は当時一緒に活動したりしていた作曲家で自楽団指揮者のレオ・ショーリアック Léo Chauriacとの共作。原題は「私たちの恋の後に何が残るのか」後に、フランソワ・トリュフォー監督の1968年の映画『夜霧の恋人たち』Baisers volés / Stolen kissesの主題歌としても使われたり、ジャズとしても歌われました。歌の方は、ボーカルのボリュームが小さく、ピアノの音に消されてしまい録音されない部分もあったりで、お聞き苦しい点がありますが申し訳ありません。訳詞・歌 Sima Pf 砂原嘉博 / inライヴ・カフェ “凡”訳詞 no.103 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttps://www.youtube.com/user/fwhy3109/videos
巴里で四月に
シャルル・トレネ作曲,アレクシス・ワイセンベルク編曲。
トレネ(1913-2001)はフランスのシャンソン歌手です。世界大戦のさなか,彼は夜更けに街に出かけては,奇妙な格好で歌いつづけました。ついたあだなは「歌う狂人」。彼の愛すべき歌曲は,世界中で歌われています。
ワイセンベルク(1929-2012)はブルガリアのピアニストです。戦火を逃れてアメリカへ渡り,素晴らしいテクニックで聴衆を魅了しました。
むかし,トレネの6つの歌曲をピアノ編曲した"Mr.Nobody Plays Trenet"という録音が発売されました。匿名でしたが,じつはワイセンベルクが編曲,演奏したものでした。
残念ながら楽譜は存在しませんでした。そこで,とくに美しい『巴里で四月に』を,ぼくは2-3年かけて採譜(sm24501913)してみました。 ■ user/741800
【ニコカラ 】L'âme des poètes 「詩人の魂」 【イブ・モンタン】
シャンソンの名曲、「詩人の魂(L'âme des poètes)」のカラオケ動画(オンボーカル)で、歌はイブ・モンタンさんです。シャルル・トレネさんという、やはり世界的に有名なフランスの歌い手の方の作詞・作曲・歌になっていた曲だというのは、この動画をつくるのを思い立って、初めて知りました…(@_@)、多くの歌手のカバーがあります。背景動画は、例によって例のごとく、昨年から今年のはじめにかけてのアニメ絵のスライドショーになっております…(@_@)、歌、絵とも、感謝いたしますm(__)m、よろしければ、ご視聴くださいませ
シャルル・トレネ : Chanson d'automne 秋のシャンソン
ポール・ヴェルレーヌが1866年に発表した詩にメロディをつけた曲。"Palmarès des chansons" 28/mars/1968 (訳)http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51331109.html
シャルル・トレネ : Mes jeunes annees 私の若かった頃
"PODIUM 70" 30/mai/1970 (訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51447251.html
シャルル・トレネ La romance de Paris パリのロマンス
"Cadet Rousselle" - 09/dec/1971 バックはl'orchestre de Raymond Lefevre-レーモン・ルフェーヴル・オーケストラ。 (訳)http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51224691.html
シャルル・トレネ : Chante le vent 風うたい
1971年8月30日のステージ。(訳)http://blog.livedoor.jp/aara/archives/50825804.html
シャルル・トレネ : Ne cherchez pas dans les pianos あのピアノを探さないで
1975年11月22日音楽番組"Numéro un"から。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51647153.html
シャルル・トレネ : Un samedi soir usager 土曜の夜のおまじない
1972年の映像。クリスマスソング(Chanson de Noel)としても歌われています。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51353177.html
Charles Trenet - 1947 - _N'y pensez pas trop!_
ようつべより転載。シャルル・トレネから1曲。ニコニコ風にいえば「こまけぇこぁはいいんだよ!!」って歌ですw 生放送もよろしく! co310337 mylist/21475792
La famille musicienne 音楽一家
シャルル・トレネ ( Charles Trenet ) '87年9月26日 シャンゼリゼ劇場でのリサイタルより抜粋 フランス語はリエゾンの禁則やら語尾の子音やらで参った Histoire d'Amour sm12445270 Frédérique endormie sm12455998 Pigalle - Ne Reviens sm13936555 Piotrouchka - La poule est sur le toit sm13373763
シャルル・トレネ : La mer ラ・メール
1965年10月28日 ORTF "Palmarès des chansons"
シャルル・トレネ : Fidele 忠実に
トレネさんが幼少期の思い出を歌って名曲。映像の時期は不明だけど、80年代半ばくらいか。。。
シャルル・トレネ : Boum ブン
1938年の映画 "La route enchantée" から。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51630393.html
シャルル・トレネ : L'ame des poetes 詩人の魂
1965年10月28日放送の音楽番組"Palmares des chansons"から。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/50787960.html
シャルル・トレネ : Je chante 私は歌う
1965年10月28日放送の音楽番組"Palmares des chansons"から。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51552290.html
シャルル・トレネ et ステファン・グラッペリ : Il pleut dans ma chambre
シャルル・トレネと伝説のバイオリニスト:ステファン・グラッペリが共演した1973年の動画。ようつべにもないレア物ですよ~。
シャルル・トレネ : Le revenant 幽霊
トレネさん1993年のステージ。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51599737.html
シャルル・トレネ et スマイン Y’a d’la joie 歓喜ありて
フランスのテレビ番組の趣向である"Les duos de l'impossible"(『ありえないデュオ』-かつてのシャンソン歌手と今をときめく歌手たちを合成映像でデュエットさせるシリーズ)で、シャルル・トレネと人気コメディアンのスマインさんが「デュエット」
シャルル・トレネ : Beyond The Sea
La mer ラ・メールの英語バージョンをトレネさんが歌っている貴重動画でございます。
シャルル・トレネ : L'ame des poetes 詩人の魂
1965年の映像。ようつべにもない貴重動画だよ。(訳)→http://blog.livedoor.jp/aara/archives/50787960.html
シャルル・トレネ : Près de toi de mon amour 君のそばにある私の愛
映像は1966年3月21日放送の音楽番組"LA LA LA"から
シャルル・トレネ : La plus belle nuit 最も美しい夜
1960年12月24日、クリスマス番組で歌うトレネさん。(訳)⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51540395.html
シャルル・トレネ : La romance de Paris パリのロマンス
シャルル・トレネの1941年の曲。映像は1975年のもの。訳⇒http://blog.livedoor.jp/aara/archives/51224691.html
シャルル・トレネ:L'ame des poetes 詩人の魂
訳→http://blog.livedoor.jp/aara/archives/50787960.html