キーワード 劉鳳屏 が含まれる動画 : 12 件中 1 - 12 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
こまどり姉妹『山地恋しや』広東語版…劉鳳屏「月亮下」
1979年。こまどり姉妹の『山地恋しや』は1965年の曲。日本人が作曲ということになってますが、もともとは台湾の先住民(戦前の高砂族)の民謡を採譜したもの。で、台湾では台湾語版の「高原之夜(sm28734774)」や北京語版の「杵歌(sm28735092)」がありますが、北京語版の方がメジャー。他に台湾ではカスミという高砂族の歌手?が歌った「イナナヤホイさん」という謎の日本語版も存在。
ピンキーとキラーズ『恋の季節』北京語版4…劉鳳屏「恋愛的季節」
『恋の季節』の北京語カバーは、台湾で現在も歌われている代表的な「恋愛季節(sm22748186)」とテレサ・テンが歌った独自の「恋愛季節(sm24410918)」のほか、香港(sm27360142)やシンガポールやマレーシア(sm24411030やsm27360104)でもタイトルは同じでも歌詞が異なる「恋愛的季節」がいくつか出ました。劉鳳屏(パンシー・ラウ)は1970年代に活躍した香港の歌手で、最初は北京語で、後に広東語で歌っていた人。この他、香港では広東語版の「恋愛季節」も存在したようですが、誰が歌っていたかは不明です。。。
美空ひばり『大川流し』北京語版1…秦詠「水長流」
美空ひばりの『大川流し』は1959年の曲。北京語カバーの「水長流」は、69年に台湾の姚蘇蓉、陳芬蘭、鄧麗君(テレサ・テン)、青山や、香港の甄秀儀(エミー・イン)、劉鳳屏らが歌って競作になりましたが、台湾では「風紀を乱す」という理由で永らく放送禁止になっていたとか。とてもそんな歌詞には見えませんが…。現在でも台湾やシンガポールなどでは新たにカバーし続けている歌手がいて、秦詠はマレーシアの人。
美空ひばり『真っ赤な太陽』北京語版4…劉鳳屏「姑娘的心意」
『真っ赤な太陽』は1967年のヒット曲ですが、香港では「愛情的火焔(sm23283901)」と「姑娘的心意」の2つの北京語カバーソングが出ました。香港なのになぜ広東語じゃないのかは、70年代半ばまで香港には往年の上海出身のスターが多く、歌謡曲も中国の標準語(北京語)で歌うのが当たり前という風潮だったから。で、「姑娘的心意」の内容ですが、♪女の子のホンネは心の底にしまってあるの、女の子の秘密は簡単に教えないの♪で、♪あなたが本気でウオアイニーと言ったら、ホンネを明かしてくれるかもよ♪とかいうことですが、いや、「好きだ」と言ってもそんなに簡単に明かさないでしょうw
ザ・ピーナッツ『情熱の砂漠』広東語版01…劉鳳屏「我在高山上」
1973年に欧陽菲菲が歌い、台湾では「♪ア~♪の声が青少年に悪影響を与える」と禁止歌曲に指定されてしまった『情熱の砂漠』の北京語カバー「熱情的沙漠(sm24200947)」。香港では徐小鳳(ポーラ・チョイ)や甄妮(ジェニー・ツェン)が歌って大ヒットしましたが、75年には広東語カバー「我在高山上」も出現。歌詞はといえば、♪ビクトリアピークに登って香港を眺めれば、ビルが並んで家も並ぶ、まるで天国、東洋からも西洋からも、お金持ちがワンサと観光に来るよ~♪という、香港よいとこ一度はおいでソング。結局、香港でも広東語版はほとんどヒットしませんでした。。。