タグ 小田和正 が登録されている動画 : 979 件中 929 - 960 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
オフコース『ほんの少しの間だけ』広東語版…汪明荃「和平頌」
『ほんの少しの間だけ』は1973年のオフコースのアルバム曲。86年になって香港で汪明荃(リザ・ウォン)が広東語でカバーしたのが「和平頌」、つまり平和を讃える歌。
オフコース『さよなら』北京語版3…甄秀珍「就在今夜揮別」
オフコースの『さよなら』は1979年のヒット曲。中華圏では幾つカバーが出て、北京語版はシンガポールの「一声再見(sm24400686)」と、台湾の「再見(sm24404488)」「就在今夜揮別(sm28842738)」、広東語版は香港の「紫玉墜(sm23618379)」「心中界限(sm24404632)」など。
【オフコース】言葉にできない OFF COURSE【ボカロカバー】
OFF COURSE 1982年の名曲
「言葉にできない」をカバーしました。
明治生命、明治安田生命のCM曲として長らく使われてましたね。
武道館コンサートのときのスクリーンを少し真似て、ひまわり登場してます。
言葉にできない/小田和正
リズムがなれてないっす
https://www.joysound.com/web/joy/movie/preview/2422042976/
家でうたってみました。緑の街/小田和正〜cover
小田和正さんの[緑の街]を1番だけですが、カバーさせていただきました。よろしければ。
オフコース『緑の日々』北京語版…羅文(ロマン・タム)「夜行人」
羅文は広東語版の「夜行人(sm27090121)」も歌ってます。
オフコース『緑の日々』広東語版1…羅文(ロマン・タム)「夜行人」
1986年。羅文は北京語版の「夜行人(sm27090160)」も歌ってます。
【替歌アップした】"もう歌は作れない"by小田和正
歌い手です!名曲の替歌カヴァーしてます。お前の声綺麗で透けとるんな〜って言われたいです。twitterやってます。https://twitter.com/SkeletonSinger【誰からも見つけられない】作詞 by透けるとんシンガ〜皆さん こんにちは 僕の名前は存在が薄い 透けるとんシンガー誰からもみつけられない誰からもみつけられないからフォロワーが増えません透き通った歌声を 追い求めて 行きます徳永 草野が好き 玉置浩二はえろいとんでも小田和正が最強の透けるとん
秋の気配/オフコース
もちろん!
https://www.joysound.com/web/joy/movie/preview/2191134770/
西方裕之 言葉にできない(自宅録音)
演歌歌手の西方裕之が自宅で録音したカバー曲をアップしてます。歌はもちろん、カラオケの打ち込みも全て自分で録音。コーラスも自分でやっています。西方裕之公式ホームページhttp://www.sato-kikaku.co.jp/nishikata/index.html
小田和正「伝えたいことがあるんだ」を演奏してみた
画像 = ①lovers ②Kurgan, a Russian city
今だから ユーミン・小田和正・財津一郎 カラオケ
今だから
作詞松任谷由実/小田和正/財津和夫
作曲松任谷由実/小田和正/財津和夫
唄財津和夫
カラオケです
【カラオケ】 時に愛は オフコース 【off voca】
【off vocal】
時に愛は
歌 オフコース
作詞 小田和正
作曲 小田和正
【さくさくちゃん】たしかなこと/小田和正 【歌ってみた】
名曲を歌ってみましたっ。歌いまわしが違うとこあるかもですが。。
http://joysound.com/um/?m=1976076168&f=105
オフコース『さよなら』英語版1…周華健(エミール・チョウ)「sayonara」
周華健(エミール・チョウ)は台湾でブレイクした香港出身の歌手で、主に北京語で歌ってますが、1988年に出した英語のファースト・アルバムに収録されたのが『さよなら』の英語カバー。北京語カバーも歌っていたという話もありますが、確認できずじまい。99年にはアレンジを変えて再び英語で「99 sayonara」を出してます。
オフコース『さよなら』広東語版2…李中浩「心中界限」
『さよなら』の広東語カバーは1984年に張徳蘭(テレサ・チョン)が「紫玉墜(sm23618379)」を出しましたが、87年に新たなカバーを出したが李中浩(ジョー・リー)。「心中界限」とは心の境界線という意味で、サビでは♪如何に分析し、如何に解釈し、如何に再び努力してみても、キミとボクの間の心の中の境界線は突破できない~♪と小難しいことを歌ってますw李中浩は85年にデビューしましたが、数年で芸能界から消えてしまったため、「自殺した」とデマが飛んでいましたが、保険会社のセールスマンに転職した模様。
オフコース『さよなら』北京語版1…黄鶯鶯「一声再見」
黃鶯鶯は台湾人ですが、76年以降はシンガポールに拠点を移し、黃露儀(トレーシー・ホァン)の芸名で英語や北京語の歌を歌ってた人ですが、台湾では本名の黃鶯鶯で活動してます。『さよなら』のカバー「一声再見」は1980年にシンガポールのレコード会社から出したもの。それにしてもいい声してますねぇ。。。
『ラブストーリーは突然に』台湾語版…楊宗憲「Honey你置叨位」
台湾語の歌といえば演歌というのがお決まりでしたが、1990年代に入ると台湾の民主化で公用語=北京語押しつけ政策は中止。テレビ番組で自由に台湾語の歌を流せるようになり、台湾語のポップスやロック、アイドルソングなどもいろいろ出てきました。その頃さかんに「演歌でない台湾語の歌」を歌った1人が楊宗憲。92年の「Honey你置叨位」は北京語で書けば「Honey你在哪裡」で、「ハニー、君はどこにいるの?」の意味。で、台湾語ポップス界のその後ですが、結局台湾人も「台湾語が似合うのはやっぱり演歌!」ということで、日本で演歌が廃れてしまった現在も、台湾語演歌は健在ですw