【穀倉地帯にて】Чоботы (Boots) (ラフマニノフ)【テトさんsで】

【穀倉地帯にて】Чоботы (Boots) (ラフマニノフ)【テトさんsで】

元気溌溂、ウクライナの農民歌謡。ラフマニノフによる無伴奏合唱仕立て。ロシア的解釈。Чоботы (Boots) (1899)С. Рахманинов (1873-1943) 作品番号なし※表示詞は楽譜ベース。元は婚礼の祝い歌、というか新婚さんを囃す歌……多分。形は変われど、今も歌い継がれる歌。場の習俗と共に。 mylist/34723926 --あれこれ・誰得テトさん。四の五の言わさぬ生命力の発露。・詞はロシア語表記、語彙はウクライナ語。語呂合わせと慣用的比喩の塊。・そんな事情で邦訳は手に余る。それっぽい(?)画面でご勘弁。・拝借詳細動画内。多謝3/15 とある高校音楽部さま 広告ありがとうございます

http://www.nicovideo.jp/watch/sm30803479