[ファクトマン] 天皇か日王か...政府公式名称見解は?

[ファクトマン] 天皇か日王か...政府公式名称見解は?

日本での即位礼に李首相が出席するにあたり、大統領や閣僚らが「天皇という名称を使用」するムン政権の擁護?チャンネルA報道のGoogle翻訳です。【ガンギョンファ/外相(一昨日)]「仕事天皇の訪韓において...」【シムジェグォン/加えて民主党議員(一昨日)]「政府が天皇に表記することは初めて知ったようです。 "[イ・ジョンヒョン/無所属議員(一昨日)]「皇帝と呼ばれることが口からよく出てこないんですよ。 "一昨日あった国政監査では、日本国王を「天皇」と呼ぶか、「日王」と呼ぶかどうかを置いて交錯した主張がナワトヌンデヨ。天皇と日王、いずれのが政府の公式名称が正しいか確かめてみましょう。まず、天皇を直訳すると「空の皇帝」という意味ですが。明治維新以来、統治権を持つようになったが、今では実質的な権限はありません。韓国は金大中政府から「相手国の呼称に従うのが外交慣例」と正式名称を「天皇」と定めましたが。確認してみる日本と戦争をした中国のなども「天皇」という表現を使っていて、米国とフランスなども「King」ではなく「Emperor」で書いています。「天皇」という表現について「親日売国」と批判していた北朝鮮はいかがでしょうか?【アンチャンイル/世界の北朝鮮研究センター所長]「前近代的な王朝体制にとどまっているが、このようなことを強調するために天皇制をそのまま表現します。 "前近代的な呼称も批判の対象であるので、そのまま使っているというつもりです。しかし、市民社会とメディアの両方改善の語感がある「天皇」という表現の代わりに「日王」という表現を使っています。市民社会やメディアの両方の政府の公式表記に従う義務がなくて「日王」という表現を使っても何の問題もないからです。専門家は、どのように見てでしょうか。【ギムグァンヨル/光云国際学部教授]「大日本帝国憲法下の天皇と今の天皇は厳然違うので単純な固有名詞で引用符を付けて使用してもされていないかと思います。」「天皇」という用語を書くことによって、日本の帝国主義の歴史まで容認する事はないつもりです。このため、「日王」という表現を使うメディアとは異なり、ムン・ジェイン大統領と李洛淵首相も「天皇」という用語を使っています。したがって総合すれば、国民の情緒と多少乖離が、固有名詞として「天皇」という用語は、政府の公式名称だとフィットします。以上ファクトマンでした。

http://www.nicovideo.jp/watch/sm35855315