Kemonomyth全訳 けものフレンズと単一神話論【ゆっくり】

Kemonomyth全訳 けものフレンズと単一神話論【ゆっくり】

“It seems that humans are long-winded.” - Professor「ヒトは話が長ったらしいのです」ー はかせGiraffe-anon氏のKemonomyth https://pastebin.com/6WpqujE6 の日本語訳です.Kemonomythはジョーゼフ・キャンベルの「千の顔を持つ英雄」を下地にけものフレンズを分析した大長編論文です.極めてハイレベルで難解な考察ですが,「千の顔を持つ英雄」を読んだことが無い方にもわかりやすいよう,できるだけ平易な訳を心がけ,画像と訳注をてんこ盛りにしました.「千一番目の英雄としてのかばんちゃん」 sm34965568 と併せてご覧いただければと思います.訳注の「上P165」等は,Kemonomyth内で引用されている部分の千の顔をもつ英雄〔新訳版〕 (ハヤカワ・ノンフィクション文庫)  における対応箇所を表しています.こちらも併せて読むと.より一層理解が深まると思われます.原文には引用箇所が明示されていないので,英語版The hero with thousand facesから該当箇所を探すのがとても大変でした

http://www.nicovideo.jp/watch/sm35903567