【日本語字幕付き】困難を恐れず、頑強な楽観である。堅持することが大切で、自然に従います!頑張れ、アオリーゲイ!

【日本語字幕付き】困難を恐れず、頑強な楽観である。堅持することが大切で、自然に従います!頑張れ、アオリーゲイ!

不惧困难,顽强乐观。贵在坚持,顺其自然!加油!奥利给!哈哈哈哈哈哈 https://www.bilibili.com/video/av764928768 原作者:朝阳冬泳怪鸽本人『我们遇到什么困难,也不要怕,微笑着面对它,消除恐惧的最好方法就是面对恐惧,坚持才是胜利!加油,奥利给!』中国の流行語は「奥利给」(ào lì gěi、アオリーゲイ)です。この言葉はどういう意味でしょう?ただ字面から考えなら、なかなか難しいと思います。では、「奥利给」を逆読みしたらどうでしょう?「给利奥」(gěi lì ào)になっていますね。つまり、「给力哦」(gěi lì ào)の発音と同じです。ですから、流行語として「奥利给」は意味も「给力哦」と同じくで、「すごい/すばらしい/頑張れ」という意味になっています。「奥利给」が流行し始めたのは、中国の動画配信アプリ「快手」のライブ配信で、ネット上の有名人が、動画の最初にいつも「奥利给」(頑張れ)と言っていたことからです。そこから、若者の間に一気に広がりました。それでは、「奥利给」はどのように使うでしょうか?例えば、あなたは数日残業していましたが、仕事はまだたくさん残っていて、全然終わらないとします。もう諦めようと考えているときに、同僚の李さんは応援に来て、「不要怕!干就完啦!奥利给!」と言ってくれました。つまり、「怖がるな!すぐに終わるよ!頑張れ!」という意味です。中国のサイト「百度」で「奥利给」を検索すると「我是谁」(wǒ shì shúi)という歌が出てきます。この歌は、ジャッキー・チェンが1998年に主演した映画「我是谁」の曲です。中盤でひたすら「奥利给!奥利给!」と叫んでいて、とても激しい歌です。皆さん、ネットでこの歌を調べてみてください。中国語の勉強にもなりますよ。ただ、ちょっと中毒性のある歌ですから、気付いたら口ずさんでしまう可能性もあります(笑)。★使い方の例→今天是元气满满的一天,奥利给! 今日は元気いっぱいの一日、頑張ろう!→这场比赛真的太奥利给了! この試合は本当に素晴らしかった!

http://www.nicovideo.jp/watch/sm39783722