自分がVirtual Insanityを訳してみたら・・・・こんなんでました~。汗)You tubeから素材をいただきました。あくまで自分の解釈ですが、ご参考までとりあえず。To synthesize another strain はシンセサイザーで作曲/live underground アンダーグラウンド音楽/a melting mind /a foolish mind ドラッグ、とかけてある気がします。slip the sickly ties that earthly man has made は訳し難かったので、「地上の人間」でなくて「大地との絆」に変換してみました。最後は、"Virtual Insanity that is where we are living in, yeah, that is all I have."って聞こえますが・・・・ちょっと自信ないです。