<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>マイリスト アニメ・ゲーム色があまりない再翻訳</title>
    <link>http://www.nicozon.net/mylist/11043471</link>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.nicozon.net/mylist/11043471.rss"/>
    <description></description>
    <pubDate>Tue, 15 Sep 2009 21:38:43 +0900</pubDate>
    <lastBuildDate>Tue, 15 Sep 2009 21:38:43 +0900</lastBuildDate>
    <language>ja</language>
    <item>
      <title>いろはカルタの諺を再翻訳してみた　－前編－</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm6325767</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm6325767</guid>
      <pubDate>Tue, 03 Mar 2009 21:08:07 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="いろはカルタの諺を再翻訳してみた　－前編－" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6325767/6325767" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">エキサイト翻訳、Yahoo!翻訳、Google翻訳を使用。　　 いろはカルタは地域によって読み札が違うので、調べてみて面白かったものを採用しました。　　　ことわざの解説は明鏡国語辞典（大修館書店）及びいろいろな辞典サイト様から。　　後編→nm6326468　　　　日本文学再翻訳→nm6150725  　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">7:33</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年03月03日 21：05：17</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm6325767" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm6325767</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>いろはカルタの諺を再翻訳してみた　－後編－</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm6326468</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm6326468</guid>
      <pubDate>Tue, 03 Mar 2009 22:30:33 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="いろはカルタの諺を再翻訳してみた　－後編－" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6326468/6326468" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前編と同じなので説明は省略。　　　　前編→nm6325767     ベストセラー再翻訳→nm6491336　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">8:21</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年03月03日 22：15：32</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm6326468" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm6326468</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>ベストセラー、ミリオンセラーになったものを再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm6491336</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm6491336</guid>
      <pubDate>Fri, 20 Mar 2009 19:09:32 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="ベストセラー、ミリオンセラーになったものを再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6491336/6491336" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">漫画や音楽などのタイトルと作者名を再翻訳しました。　　　使用したサイトはエキサイト翻訳など３種類です。　　　趣味に走った第２弾？→nm7682543    　　　　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">8:33</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年03月20日 18：28：51</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm6491336" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm6491336</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>ハロプロのユニット名と楽曲タイトルを再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm6776743</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm6776743</guid>
      <pubDate>Sat, 18 Apr 2009 00:28:06 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="ハロプロのユニット名と楽曲タイトルを再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6776743/6776743" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ハロプロファンの皆様ごめんなさい。　　　　今回は３種類ほどの翻訳サイトを使用し、「ユニット名・個人名編」と「楽曲タイトル編」に分けて再翻訳しました。　　　　ベストセラー再翻訳→nm6491336　　　　　うｐした再翻訳マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:46</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年04月18日 00：22：44</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm6776743" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm6776743</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>音読しても大丈夫？　「トミノの地獄」を再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm7071161</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm7071161</guid>
      <pubDate>Sun, 17 May 2009 15:16:16 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="音読しても大丈夫？　「トミノの地獄」を再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7071161/7071161" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">音読すると凶事がおこると言われている、西条八十の「トミノの地獄」を再翻訳しました。　　　　３種類の翻訳サイトを使用、原文の句点（。）までを一度に再翻訳して、面白かったものを選んでつなぎ合わせてあります。　　　　ちなみに原文などは省略し、翻訳結果のみを表示していますので、原文を知りたい方は「トミノの地獄」タグで調べてください。　　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:32</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月17日 15：15：41</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm7071161" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm7071161</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>ミステリー小説の題名・作者名を再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm7682543</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm7682543</guid>
      <pubDate>Sun, 19 Jul 2009 21:23:35 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="ミステリー小説の題名・作者名を再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7682543/7682543" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">夏だ！　プールだ！　海水浴だ！　そんな余裕のない貴方、誰かの血の海にでものんびり浸かってみませんか？　読書感想文のネタに困った小学生ニコ厨も必見。　　　　　　今回は「タイトルを聞いたことぐらいはある」という有名作品から、うｐ主のおすすめ作品まで色々用意しました。　　　使用したのはエキサイト翻訳など３種類です。　　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:17</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月19日 21：21：55</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm7682543" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm7682543</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>２００８年の流行語を再翻訳してみた【おまけ付き】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm8239087</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm8239087</guid>
      <pubDate>Tue, 15 Sep 2009 21:38:43 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="２００８年の流行語を再翻訳してみた【おまけ付き】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/8239087/8239087" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ユーキャンの新語・流行語大賞　http://singo.jiyu.co.jp/　より、トップテン・ノミネートそれぞれから面白かったものを選びました。　　　　　今回も３種類の翻訳サイトを使用。       ２００９年の流行語再翻訳→nm9264369　　　　　マイリスト→mylist/11043471       </p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:45</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年09月15日 21：37：06</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm8239087" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm8239087</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>日本文学の名作を再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm6150725</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm6150725</guid>
      <pubDate>Thu, 17 Dec 2009 20:50:30 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="日本文学の名作を再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6150725/6150725" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">有名な小説や俳句などの一部を再翻訳しました。国語が大好きな方もそうでない方も、一緒にカオスな世界に浸りましょう。         いろはカルタ再翻訳→nm6325767　　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">8:47</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年02月14日 20：35：03</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm6150725" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm6150725</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>２００９年の流行語を再翻訳してみた【おまけ付き】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm9264369</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm9264369</guid>
      <pubDate>Fri, 01 Jan 2010 16:04:54 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="２００９年の流行語を再翻訳してみた【おまけ付き】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/9264369/9264369" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">今年もよろしくお願いします。　　　まだ脳内が２０１０年に切り替わってない方は、この動画を見て「ああ昨年はこんな年だったんだ…」と認識しましょう。　　　本当は年内にこの動画を作成できなかっただけなんですが。　　　　　　　ユーキャンの新語・流行語大賞　http://singo.jiyu.co.jp/　より、トップテン・ノミネートそれぞれから面白かったものを選びました。今回も３種類の翻訳サイトを使用。　　　　　　　マイリスト→mylist/11043471　　　　　２００８年バージョンはこちら→nm8239087　今回の動画に載ってない「新型インフルエンザ」などの再翻訳もありますので、ぜひご覧ください。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:50</strong>｜<strong class="nico-info-date">2010年01月01日 16：01：01</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm9264369" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm9264369</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>芸人のコンビ・グループ名を再翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm10550553</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm10550553</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Apr 2010 22:35:43 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="芸人のコンビ・グループ名を再翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/10550553/10550553" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">有名なものからそうでないものまで、色々と再翻訳しました。　　　　使用した翻訳サイトは３種類ほどです。　　　　　マイリスト→mylist/11043471</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:50</strong>｜<strong class="nico-info-date">2010年04月29日 22：07：06</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm10550553" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm10550553</a></p>]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
