マイリスト ドラクエ4の物知り博士になれればいいな
くみもも さんの公開マイリスト まずは英語に慣れればいいなと思い、始めた北米版。だけど今や本格的に英語の勉強になっています。コメントくれたみなさんありがとうございます!これからも勉強させてください! 1~21は実況なし、22から実況ありです。
https://www.nicovideo.jp/user/6555114/mylist/11198286
ドラゴンクエスト4 chapter of the chosen 北米版 67
実況なし
ロザリーヒルの会話と、盗賊バコタ&ピサロナイト戦です。最後のガーデンブルグでの会話はオマケです。 2014/9/13→何年か経ってしまいましたが、仕事して結婚して出産して地震があって講師をしながら学生になって…などなどいろいろと忙しくてUPできず、すみません。でも、いつもこの続きをUPしたいなと考えていますので、それまで長期休業をいただきます。UPできない間に、マイリス追加してくれた方をメール配信により確認できています。いつもありがとうございます。
29:27|2011年01月23日 14:55:17 投稿
ドラゴンクエスト4 chapter of the chosen 北米版 66
実況なし
実況なしのプレイ動画です。前回までは実況していましたが、時間が全く取れなくて今回からこのような形にしてみました。今回は、ガーデンブルグ城で起こるイベントです。ドラクエ至上、窃盗罪があるのはここだけのようですね。。。次回は盗賊バコタとの戦いです。何かありましたら、ブログのほうにご連絡ください。よろしくお願いします。マイリスト→ mylist/11198286 前→ sm12238010 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/ (あ、おかげさまで日商簿記検定2級に合格することができました!)
17:14|2011年01月09日 00:38:23 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した65
今回はガーデンブルグ城(Femiscyra Castle)の前回の続きをやっていきます。前回、久しぶりにうpしましたが、待っていてくれた方がいらっしゃいまして本当に嬉しかったです!ありがとうございます! 実は、私は約1ヶ月後に日商簿記の検定試験を控えてまして、勉強勉強の毎日です。(←英語とは全然関係ないwww) マイリスト→ mylist/11198286 前→ sm12238010 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
16:54|2010年10月18日 12:29:59 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した64
おひさしぶりです。くみももです。やっと収録&更新することができました!この通り、これからも不定期更新とさせていただきますので、どうぞよろしくお願いいたします。 マイリスト→ mylist/11198286 前→ sm10660537 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/ (え?!ニコエンコVer.0.77なんて聞いてないよー!さっそく勉強せねば・・・)
23:14|2010年09月27日 10:09:29 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した63
今回は5章でのイムルの村の夜の会話および、ピサロとロザリーが登場する夢の会話です。またいつも通りにできるだけ標準語に直して読んでいきます。 次回からまた更新が遅くなりそうです。というのも、北米版を個人でプレイしたのはスタンシアラまでで、そこまで自分で調べたものをいろいろとご紹介してきましたが、それ以降は未プレイですので、英語の訛りや方言や辞書に載っていない表現方法などを調べるのにどうしても時間がかかってしまいます。それに加え、私事が忙しくなってきそうなのもありまして、次回更新は未定です。でも、失踪はしませんので安心してください♪ マイリスト→mylist/11198286 前→sm10660537 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/ (1個投コメ ミスっちゃったなぁ)
16:17|2010年05月19日 10:20:57 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した62
仮再開??
くみももです!北米版のDSをプレイしながら英語を読んで適当に訳していきます。いつもながら、訛りのところは標準語にして発音したりしなかったりしていますが、気にせずに聞いてください。 ププルはWilly Wally(ウィリー・ウェイリー)です。他のドラクエ4北米版のサイトで「ウィリー・ワリー」っていう読み方をよく見かけますが間違っていますよね。 ここでは私自身でいろいろと調べたことを実況の中でお話していきますので、初めての方も常連さんもどうぞよろしくお願いします! マイリスト→mylist/11198286 前→sm9572618 次→来週あたり? ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
19:15|2010年05月09日 08:48:16 投稿
日系ブラジル人がゼノギアス(北米版)を和訳実況するゼ!part33
ロドリゲスさんとコラボ実況させていただきました。ドラクエ4北米版の次の更新まで少々お時間をいただきますので、お暇がありましたらこちらをご覧になっていてください。
指揮官バルト、作戦参謀シタン、参謀補佐シグルド、召使いメイソン、空気フェイ今回はみなさんお待ちかね(?)のコラボ実況w ということで、ドラクエ4北米版の実況プレイ動画をうpしているくみももさんと実況しました! くみももさんから、一言どうぞ!「英語下手ですみませんorz やっぱりロドさんにはかないません><」part1(sm8873969) 前(sm9610645) 次(sm9963856)マイリスト(mylist/15908341) くみももさんのドラクエ4北米版の最新動画→(sm9572618)
37:31|2010年02月14日 09:22:11 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した61
すみません、しばらくお休みします!詳しくはブログまで・・
今回はバトランド(Burland)の会話の続きです。 Aigneas(フレア)の名前の発音は「AGnes(アグネス)」、Angus(アレクス)の発音は「AINGus(アインガス)」と読むそうです。 しかし、これとは違うゲームですけどネイティブのフルボイス実況の英語読むのすごいです!動画はこちら→http://www.youtube.com/watch?v=kopAhfVgjIE&feature=PlayList&p=440C1AB77F186DA5&index=35 読む早さが全然違う!こういう風になりたいです。参考にはなりますがやっぱり意味が全然わからないですね。日本語訳付がいいですw マイリスト→mylist/11198286 前→sm9493212 次→しばらく休止、詳しくはブログで ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
25:45|2010年02月02日 00:18:49 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した60
パノンさん(Tom Foolery)とお別れをして、バトランド(Burland)に行きます。バトランドはスコットランド訛りになりますが、訛りを読めないので標準語に脳内変換して読んでいきます。 このスコットランド訛りは、ドラクエ4北米版をやったことのある人にとっては「トラウマな訛り」ですよねw 第一章からこんな英語の授業でやったことないような訛りを言われたら、そりゃみんなビックリしますよね・・。Aigneas=フレア、 Angus=アレクスだったですね。 (今回、ところどころ英語の発音が間違っています すみません!) マイリスト→mylist/11198286 前→sm9339358 次→sm9572618 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
21:03|2010年01月25日 14:31:27 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した59
うちに来てくれたデスクトップPCにて初のエンコード!やっぱりPCがいいとニコエンコもうまくエンコしてくれますね。 これでやっとこれから自分でエンコできそうです。 B様今までありがとうございました!
パノン(Tom Foolery)を仲間にして、天空のかぶとを手に入れてきます。 北米版では仲間会話機能がないためパノンの英語でのギャグは聞けませんが、鏡を見たときのギャグなら少しあります。パノンが鏡を見たときの会話っていうのは、みんななかなか見ないと思いますので是非見ていってください! この動画って、ゲームカテゴリーでもいいですが、教養のニコニコ動画講座でもいけそうですよね・・。 (今回、英語読むの早かったかなぁ?) マイリスト→mylist/11198286 前→sm9111883 次→がんばります ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
26:33|2010年01月10日 00:04:45 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した58
今回もB様のご好意でMP4に変換することができ、うpることができました。迷惑かけっぱなしなので、そろそろまた自分で変換できるようにしないとダメですね・・。
イギリス、Arthur(アーサー)と言ったらコナン・ドイルじゃないですか!正しくは「アーサー・コナン・ドイル(Arthur Conan Doyle)」です。キャメロットに関する物語も書いているとか・・。ということで、ここは「古風なイギリス英語」の会話になります。と言っても、そんなに難しい古風な表現は出てきません。このドラクエ4の北米版の対象年齢 は10歳以上なので、古典を習っていない子供でも理解できるようになっているのではないかと思われます。 (スコット訛りの会話はこの2つの熟語が混じっている気がする→fall about with laughter=笑い転げる、fall into place=事がうまく運ぶ) マイリスト→mylist/11198286 前→sm8982733 次→がんばります ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
27:08|2009年12月16日 23:09:50 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した57
PCの調子が突然悪くなりこの動画をMP4にうまく変換できなくなったので、しばらく更新をお休みをしようかとも思いましたが、B様がMP4に変換してくれたので動画をうpすることができました!B様ありがとうございます!おかげでくみもも自身の英語の勉強も続けられそうです。
スタンシアラにやってきました!スタンシアラ、Canalot(キャナロット)はCamelot(キャメロット)のもじりだと思われます。キャメロットとは「Arthur(アーサー)王の宮殿があったというイギリスの伝説上の町」だそうです。そのArthur王の名前とlaugh(笑う)をかけて、ここの王様はLarfurという名前になっていると思われます。(ちなみにこのArthur王は、伝説の剣エクスカリバーを使用していたらしいです) Blondelleの日本語版の名前は「リンダ」でした!(フランス語訛りの英語、ちょくちょく出てきますね)マイリスト→mylist/11198286 前→sm8832384 次→sm9111883 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
22:22|2009年12月03日 08:10:24 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した56
海賊言葉を少し聞いたら、バルザックを倒しに行きます! Dunplundrinの村のことを動画内で、浜辺の村なんて言ってますが正しくは「海辺の村」です。 サントハイムでは例のミニデーモンが出てきます。「s」や「sh」ののところを「th」の発音にするのって子供っぽいしゃべり方なのでしょうか? バルザックはフランス語なまりだし、今日はいろいろな英語が登場しますね。「You do not recognise me, per'aps?」は「私が誰だか分からないだろう?」でした。いつもながらのど忘れですみません! マイリスト→mylist/11198286 前→sm8757379 次→sm8982733 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
26:08|2009年11月17日 09:43:22 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した55
ドラゴンボール懐かしいですねぇ。 今日はフレノールの残りの会話と、ホフマンの会話の後に、海辺の村へ行きます!(バルザックさん、待っていてくださいね) 海辺の村では、英語での海賊用語がいろいろと出てきます。ここで海賊用語に触れておけば、映画パイレーツオブカリビアンを字幕で観たときに、英語を楽しめるのではないかと思います。 ちなみに前回の白鳥ですが、ロシアの冬は寒いので暖かい日本に来るのです。日本の冬が暖かいなんて白鳥はすごい!と、毎年思っております。 ブログのほうに、英語の海賊用語をまとめておきましたので、ごらんくださいませ。 マイリスト→mylist/11198286 前→sm8688459 次→sm8832384 ドラクエ4北米版補足ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
24:18|2009年11月09日 14:46:57 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した54
5章においてのテンペの村~フレノールの町の会話を聞いて回ります。ここももちろんロシア訛りの英語です。 ロシアと言えば、今年もロシアから冬の名物詩「白鳥」が家の近くの川に飛来してきました。冬はもう目の前みたいです。 Idleness is mother of all vices.「小人閑居して不善をなす」→意味(つまならい人間は、ひま暮らしをすると、ろくなことをしない) motherのところはrootやparentに置き換えられるので、「怠惰(idleness)は、悪徳(vice)の根源(mother)だ」という直訳になります。だからmotherは「産みの親」とか「母なる海」というイメージですね。与えられた時間を有効に活用しましょう! マイリスト→mylist/11198286 前→sm8622086 次→sm8757379 ドラクエ4北米版補足プログhttp://youril.blog68.fc2.com/
20:52|2009年11月02日 14:49:36 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した53
前回に引き続きまして、Zelenagrad(サランの町)の会話を聞いていきます!ここの町の名前は、モスクワの行政区の1つ「Zelenograd(ゼレノグラード)」からの由来です。 吟遊詩人のJosef Starling(マローニ)の名前は、Joseph Stalin(ヨシフ・スターリン)からの由来です。 ロシア語というのは動詞の原型がもともと「to」とくっついた状態なので「なんでこんなところにtoが?」という文章がありますが、それはロシアなまりの英語の特徴ということです。他にもロシアなまりの英語の特徴がありますが、詳しくはブログ内の検索フォームにて「ロシア」と入れてみてください→http://youril.blog68.fc2.com/ 主は文法に詳しくないので、他に気づいたことがありましたらいろいろ教えてください!マイリス→mylist/11198286 前→sm8566682 次→sm8688459
24:43|2009年10月26日 22:25:24 投稿
【実況】ドラクエ4をやりつくした私がDS北米版の攻略に乗り出した52
タイトル変えてみました!いつも検索で来てくださるかたすみません!けど、こんなタイトルで良いのでしょうか?タイトル名長いし、なんか調子に乗りすぎかな?まあ、なにか不都合がありましたらまた変えればいいかな?とりあえずこれでやってみましょう! 前回の動画で「いつもみてまーす」なんて嬉しいコメをいただきました。こんな動画でよかったら是非これからもよろしくお願いします! マイリスト→mylist/11198286 前→sm8510634 次→sm8622086 ドラクエ4北米版補足ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/
21:27|2009年10月20日 20:52:18 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください51
やっときました!キングレオ戦です!今回も噛み噛みで・・というか、ろれつが回っていないですね。キングレオを「さん」付けで呼んでしまうぅ!いつかはお酒飲んで実況してみたいと思っていますが、そしたら一体どうなってしまうのでしょうか? (初見の方へ:訛っている英単語が出てきますが発音が大変なので、通常の単語にして発音しています。一部例外アリ) 前回、タイトルに「実況」を付けるようにコメをいただいたので、タイトルを変更しようか考え中です!何にしようかな~。 マイリスト→mylist/11198286 前→sm8471837 次→sm8566682 ドラクエ4北米版補足ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/ 今回も「爪」の音が入ってしまってます(泣
30:05|2009年10月14日 13:29:45 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください50
最近「食欲の秋」的なくみももです。・・いや「冬眠の準備」って言ったほうが近いかもしれない・・ヤバイですねー。 ついに50回です!というか、動画内で「カチカチ」という雑音が聞こえますが、なんだろう?と良く考えてみたら、自分の爪をいじっている音だったみたいです!爪をいじるのが癖で・・。本来は抵抗ありのマイクを使わないといけないところですが「抵抗なし」を使っているので、本当によく音を拾ってくれます(^_^;) マイリスト→mylist/11198286 その49→sm8324282 その51→sm8510634 ドラクエ4北米版補足ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/
19:46|2009年10月10日 15:39:49 投稿
英語版ドラクエ4のモンスターを紹介しますよ!②(ちょっと寄り道)
前回の①に引き続き、北米版のモンスターの紹介をさせていただきます!今回も「寄り道」ということで、どうぞゆっくりしていってくださいね。 前回でのコメで補足をしてくれた方ありがとうございます!私の知っている英単語数(「語彙」って言うんですか?)が少ないので、本当に助かります!今回も間違いや補足がありましたらご指摘くださいますようお願いします。 前回の問題「ここはどこでしょう?」の答えですが、正解は「ロザリーヒル」です!分かった方はドラクエ4通ですね!10/5時点で1人正解の方がいらっしゃいました。 寄り道①→sm8384342 本編マイリスト→mylist/11198286 ブログhttp://youril.blog68.fc2.com/
21:11|2009年10月05日 15:11:03 投稿
英語版ドラクエ4のモンスターを紹介しますよ!①(ちょっと寄り道)
さてさて、本編を離れてちょっとここらへんで寄り道をしますね。そこで、DSドラクエ4北米版のモンスターの紹介をしたいと思います。本編のpart50を目前にして、初めての番外編になります! どうぞ、ゆっくりしていってくださいね。 モンスター紹介寄り道②→sm8419036 本編マイリスト→mylist/11198286 DSドラクエ4北米版関係ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/ (追記)「おばけきのこ」はたしかにghoul(グール)のほうが絶対いいですね! あと「おおにわとり」系のbantamには「チャボ」という意味もあるので、それもかけていると思われます! いろいろとご指摘ありがとうございます^^
21:57|2009年10月01日 00:49:41 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください49
パノンさん、ご登場です。パノンの名前は「Tom Foolery」ですが、tomfooleryの意味は「くだらない冗談」とか「バカなマネ」ということです。しかし、アメリカでは「Tomfoolery」というお笑いアニメがありますので、このアニメから名前がとられた可能性が高いです。 「Kippers to Kingslimes!」のkipperの意味は、DQtakagiさんのニョキニョキ日記を観させていただきました。どこを調べてもkipperの意味が分からなかったんです。kipperは何か特別な言葉なのでしょうか?誰かkipperについて分かる人がいましたら教えてください! ドラクエ4北米版関係blog→http://youril.blog68.fc2.com/ その48→sm8226784 寄り道→sm8384342 その50→sm8471837
24:26|2009年09月24日 16:01:31 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください48
Laissez Fayre(モンバーバラ)の町に来ました。ぱふぱふの部屋へ行きますが、北米版ではどのようになっているのかどうぞ観ていってください!ちなみに、日本語版のぱふぱふの部屋も収録して最後のほうにオマケとして入れておきましたので、比較してみてください。 マイリスト→mylist/11198286 その47→sm8161029 その49→sm8324282 ドラクエ4北米版関係ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/ (9/15追記)→フランス語の発音を教えていただきありがとうございます!実況時の発音はココ(http://www.mediadico.com/dictionnaire/)を参照にしていますが、ココってどうなんでしょう?
22:01|2009年09月14日 14:21:12 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください47
(注)これはいたストの動画ではありません。ドラクエ4北米版の動画ですが、いたストのパッケージの「ゼシカ」か妙に気になってしまって・・・。 ちなみに、ホイミン(Healie)には女性愛称の「lie」が付いていますが、第1章の塔にいた戦士がホイミンのことを「him」と言っていたのでたぶん男の子だと思います。 動画内でいろいろ説明できないことや説明し足りないことがたくさんあるので、ブログにて補足やフォローをしていきますので、どうか宜しくお願いします!→http://youril.blog68.fc2.com/ マイリスト→mylist/11198286 その46→sm8065766 その48→sm8226784
22:07|2009年09月07日 14:38:43 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください46
ライアンさんがお待ちのようですが、先にハバリア→コーミズ→モンバーバラのあとに魔法のカギを手に入れてからキングレオに向かう予定です。 あとどれくらいの城や町を回ればよいのか数えてみたら「20箇所以上」ということでビックリしました!まだまだ先は長いですね・・。 それから、ここではフランス語も出てきますが、読み方が間違っていました!大変申し訳ございません!フランス語の「r」は巻き舌にならないみたいですね。フランス語の発音を勉強してきます! その45→sm8013587 その47→sm8161029 マイリスト→mylist/11198286 ドラクエ4北米版関係ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/
18:47|2009年08月28日 16:28:10 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください45
今回もまたトルネコ回wストーリーとはあまり関係のないレイクナバ(Lakanaba)の会話です。早くストーリーを進めたかったため、急いで回りましたのでたぶん噛み噛み動画になっているかもです。 ところで、北米版FF9のエンディングの曲の「Melodies of life」(sm88775)という曲を聴きましたが、なんか違和感を感じたんですよ。歌詞は英語なんですけど、歌っている人がやっぱり日本人だったんです。 このような違和感のない英語の発音を目指して、日々勉強中の主です。(8/23ペルソナ4の「never more」ウケました「ネ.バ.モ.オゥ-」ってw 情報サンキュです!) その44→sm7931484 その46→sm8065766 マイリスト→mylist/11198286 ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/
27:06|2009年08月23日 03:02:26 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください44
今回は、Mintos(ミントス)の会話の続きと、トルネコの掘ったトンネル、それと預かり所の会話です。 前回のコメで「うp主の顔を見てみたい」といただきました。なのでニコニコの投稿者プロフィールに写真を入れておきましたのでご覧ください。私は別に、体重や年齢とか隠す必要はないなって思っている人なので・・・。 ブログのほうに、ドラクエの翻訳会社についていろいろ書いておきましたので、良かったらのぞいてみてください→http://youril.blog68.fc2.com/ それでは今回も、英語や発音、訳の間違いがあれば是非ご指導ください!よろしくお願いします! その45→sm8013587 マイリスト→mylist/11198286最近、面倒くさがってDS本体の固定をしていなかったので、画面が揺れてます・・すみません次回から気をつけます!
16:22|2009年08月14日 09:58:16 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください43
今回はAlena(アリーナ)とKiryl(クリフト)を仲間にします! 前回ためしにフルボイス(英語読み)してみたのですが、なかなか自分の勉強にもなって良いです!「フルボイスのほうがいい」というコメもいただきましたので、これからできるだけ英語を読んでいきたいと思います。お聞き苦しいかとは思いますが、どうか宜しくお願いします。 クリフトの名前「Kiryl」って日本語読みで伝えるのはなかなか難しいですよね。あえて言うなら「キリル」かな?あとブライ「Borya」も「ボーヤ」とか「ボルヤ」とか・・。こういう時って、フルボイス(英語読み)があると助かりますよね。 その42→sm7745971 その44→sm7931484 マイリスト→mylist/11198286 ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/
19:48|2009年08月08日 22:02:18 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください42
今回は「Empire of Parthenia(ソレッタ)」から「The Imperial Parthenian Pantry(パデキアの洞窟)」です。 長かったイギリス英語から脱出しました!イギリス英語は言い回しが難しく、省略形もたくさんありました。それで普通の英語を見たら簡単そうに見えたんです。FFT(ファイナルファンタジータクティクス)実況者の気炎さんのマネをして、ついついフルボイス(英語読み)をしてしまいましたが、すみません反省しています。くみももの英語は棒読みですね。 まだまだ修行が足りませんでした・・・。 追記:気炎さんのタグが?!来てくれてありがとうございます!気炎さんは私の先生です! その41→sm7691327 その43→sm7875852 マイリスト→mylist/11198286 http://youril.blog68.fc2.com/
18:45|2009年07月26日 08:34:45 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください41
Mintos(ミントス)の町でブライを仲間にします。 遅れましたが、ヒルタン老人のご紹介です→ 「Conrad Hilton」とはヒルトンホテルの創業者の「コンラッド・ヒルトン」なんです。その名前がそのまま使われているみたいですね。ヒルタンとヒルトンは名前が似てるし、それぞれ宿屋・ホテルの創業者・・。本当によくできていると思います。 最後のほうの洞窟で、トルネコを引っ張り出しておじいさんと会話をすればよかった!と後から思いました。トルネコを馬車から出すようなことはめったに無いので気が付きませんでした・・。また思い出したときに話を聞きに行きます! その40→sm7644585 その42→sm7745971 マイリスト→mylist/11198286 http://youril.blog68.fc2.com/
14:55|2009年07月20日 21:15:42 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください40
Mintos(ミントス)の町での会話を聞いて回ります。 Feverfew(フィーバーフュー)の学名は「Tanacetum parthenium(タナケツム パーセニウム)」で、これは古代ギリシャ時代から使われているハーブで、parthenos(若き乙女)と言うのと、パルテノン(Parthenon)神殿から転落した人の命を救ったという逸話から、そう呼ばれているそうです。解熱効果に優れているうえに、髪の毛が太くなったり、薄くなった頭頂部にうぶ毛が生えたりしたという効果もあるそうです。 ここ、ミントスはイギリス英語ですが、Feverfew(パデキア)がパルテノン神殿由来ってことは、次の町の(城?村?)のソレッタは・・・ってことになりそうですね。 その39→sm7581772 その41→sm7691327 マイリスト→mylist/11198286 http://youril.blog68.fc2.com/
21:33|2009年07月16日 00:59:10 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください39
Don't judge a book by its cover.→ことわざ(人は見かけによらない)です。 Pharos Beacon(大灯台)のボスを倒しましたので、その後のPorthtrunnel(コナンベリー)の会話を聞いてまわり、トルネコさんを仲間にします。そして、Mintos(ミントス)に行きホフマンと別れます。 第3章から持ち越してきた道具を売れば、一体いくらになるのでしょうか?あとで計算しておきます。 あいまいな訳のところもたくさんあるので、どうかフォローいただければと思います。どうか、今回も英語のご指導をよろしくお願いいたします! ブログ→http://youril.blog68.fc2.com/ マイリスト→mylist/11198286 その38→sm7493246 その40→sm7644585
20:21|2009年07月09日 14:25:29 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください38
Pharos Beacon(大灯台)でのボス戦です!Tigergram(灯台タイガー)とFlamethrowers(炎の戦士)に苦戦してしまいました・・。 灯台の中にいるMinidemon(ミニデーモン)もかわいいですよ。 ちなみに、ブログを作って間もないのですがお引越しをしました。新しいブログはこちら→http://youril.blog68.fc2.com/ (カナダ先生、ご助言ありがとうございました!) では、今回も英語の間違いなどありましたらご指摘・ご指導くださいますよう、よろしくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その37→sm7451284 その39→sm7581772
23:58|2009年06月30日 22:03:49 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください37
今回は前回の続きとPorthtrunnelの夜の会話及び、その1の序章で収録していなかった会話を聞いて回ります。 ちなみに、動画内でご紹介できませんでしが、コナンベリーで初登場となるアイテム「きんのかみかざり」は「Golden tiara」となります。 それから開かずの間の宝箱に入っている「みなごろしのけん」は「Massacre sword」です。massacre(マーサカー)とは、大虐殺、無差別に殺す、という意味らしいです。 マイリスト→mylist/11198286 その36→sm7410343 その38→sm7493246 ブログ→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
20:12|2009年06月26日 07:51:29 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください36
今回はPorthtrunnel(コナンベリー)の会話を聞いて回ります。ここも、前回と同様、コックニー訛りの英語になります。灯台の名前はPharos Beacon(ファロスビーコン)で、古代エジプト北部にあったという、ファロス島の大灯台(世界七不思議のひとつらしいです)から、名づけられたみたいです。lighthouseでもPharosでもBeaconでも「灯台」の意味を持つそうなのですが・・。 ところで、この動画で「うぽつ先生」としてお世話になっていますpalpalさんが、イギリス版FF1の翻訳実況プレイを始めたみたいです!→sm7409821 帰ってきてくれて嬉しいですね。 では、くみももの英語の勉強のほうもどうかお手伝い願えればと思います。マイリストmylist/11198286 その35→sm7353374 その37→sm7451284 ブログ→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
20:38|2009年06月22日 14:37:46 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください35
今回はアネイル温泉です。ここはコックニー訛りの英語になります。第一の特徴としてはまず「h」を発音しないことです。それからingのgを省略。am not, are notなど→ain'tの使用。my→meを使用。Isn't it?→innit"を多用(wikiより)。他に(ボイスが無いから分からないのですが)ei(エイ)の発音がai(アイ)になる、thの発音がfやvになる、単語の途中、最後のtを発音しないなどがあります。 実況内での説明が少なかったので、投コメでもフォローしていきます! ちなみに、今回はショボンなときに収録してしまったので、元気がありません・・。お聞き苦しく、大変申し訳ございません! 主はどうやら風邪で、次回うpが遅れるかもしれません。 mylist/11198286 http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
20:51|2009年06月15日 18:58:46 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください34
今回はホフマンのところと裏切りの洞窟です。攻略本によりますと、ホフマンがいるところは日本語版では「砂漠の宿屋」と言いますが、北米版ですと「Last Chance Saloon」になります。「裏切りの洞窟」は「Con Cave」になります。 ちなみに、ある会社に勤めていたとき私は営業事務をやっておりました。全国の人と毎日電話をしていましたので、もしかしたら「この声はあいつだな」と思う方がいるかもしれませんが、そのときはどうか温かい目で見守ってやってください。 マイリスト→mylist/11198286 その33→sm7283306 その35→sm7353374 my blog→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
23:03|2009年06月12日 01:44:16 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください33
やっとでマーニャ(Maya)・ミネア(Meena)を仲間にします! 実は、最初は「ガンダムW」を観るためにニコニコに登録したのですが、まさか自分がこのように動画をうpするとは思っていませんでした。しかも実況なんて絶対出来ないと思ってました。 ここまできたら、最後までがんばりたいと思います。(本当に最後までいけるかなぁ?) マイリスト→mylist/11198286 その32→sm7234620 その34→sm7317000 my blog→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
23:11|2009年06月08日 09:13:46 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください32
今回はエンドールの夜の会話を聞いて回ります。エンドールは人が多いので、今回もまた急いで回りました。 それから、その1の頃の私はまだまだひよっ子で、序章の途中からの撮影になっていましたので、あとで時間がありましたら、序章の最初のほうを撮ってみたいと思います。 あと、女勇者だけの会話もいろいろあると思いますが、私は女勇者で冒険をしたことがないので、男勇者のみでやらせていただきます。 では、今回も英語の間違いなどがございましたら、ご指摘・ご指導ください。どうぞ宜しくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その31→sm7199899 その33→sm7283306
20:10|2009年06月03日 11:36:06 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください31
あれ?まだ画面が暗かったですかね? 今回はきこりの家~ブランカのお城です。前回「こんなおもしろいのが・・」って言ってましたが、分かる方には分かるかもしれませんが、分からない方は全然面白くなかったです。すみません。 あと「主は何人なんだ?」のコメをいただきましたが、私は厳密に言うと日本人とフランス人とイタリア人です。つまりは日本人なんですけどね。詳しくはこちらに書いておきましたのでよかったらどうぞ→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza では、今回も英語のご指導をどうぞ宜しくお願いいたします!! マイリスト→mylist/11198286 その30→sm7168050 その32→sm7234620
20:21|2009年05月30日 23:25:32 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください30
今回は、このドラクエ4の中で一番重要な場面です。 イベントがあるので急いだ為と、よく知られた日本語での名台詞が浮かんでくるのとで、英語の訳がアバウトになっているかもしれません。直訳するとちょっと違うんじゃないの?というところがあれば訂正をお願いします。 録画環境が良くなったみたいで、前回みたいに声がこもっていないと思います。でも、DS本体自体の音量調節が難しいので、毎回音質が違うかもしれませんがどうかご了承ください。 では、今回も英語のご指導をどうか宜しくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その29→sm7149865 その31→sm7199899 ブログ最近始めました→http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza
19:50|2009年05月27日 08:07:03 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください29
これで第4章が終わりになります。みなさまのおかげで4章すべて実況することができました!ありがとうございました!もちろん、5章も実況していきたいと思いますので、宜しくお願いいたします。 サムネの絵ですが、誰だか分かりますでしょうか?ドラゴンクエストソードのセティアです!ドラクエ5のデボラに似ていますよね?後半にオマケがありますので、是非見て行ってください。 あっ!ブログも始めました!お時間がある方や、ご意見・ご質問などありましたら是非どうぞ。http://blogs.yahoo.co.jp/youril_eliza ブログ始めたばかりなので分からないことだらけですので、お返事やら更新やら、遅れたり間違えたりするかもです。 マイリスト→mylist/11198286 その28→sm7117163 その30→sm7168050
14:35|2009年05月25日 08:52:10 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください28
いよいよ来ました!第4章のバルザック戦です! 今さらなのですが、小説家の「オノレ・ド・バルザック」という人物がフランス人だったので、この4章がフランス訛りになったと思われます。 キングレオに破れた後、DSならではの見所もありますので、どうぞご覧ください。 では、今回も英語のご指導のほど宜しくお願いいたします!! マイリスト→mylist/11198286 その27→sm7084596 その29→sm7149865
19:55|2009年05月22日 09:08:55 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください27
今回はお告げ所からアッテムト鉱山です! 音質、どうですか?BGMは良くなったけど、声がこもってますね。まだまだ研究の余地がありそうです・・。 前回の、うぽつ先生のご指摘ありがとうございます!ハバリアの牢屋の一番奥にいた獣(ベロリンマン風)の会話ですが、昼も夜も「Uwaaargh! Uwaaargh!」(うおーん うおーん)だったのでスルーしてしまいました。すみませんでした。他に気付いたことやご指摘がございましたら、どんどん教えていただけると嬉しいです! では、今回も英語のご指導のほど、宜しくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その26→sm7057237 その28→sm7117163
19:23|2009年05月18日 23:46:00 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください26
今回はハバリアの町の会話です。 実況してから音が悪いですね。私はDSでプレイするときは大抵はヘッドホンをつけています。そのくらい、DSのスピーカーの音が悪いですよね。今までライン録音してきましたが、直撮りで声を入れるとなるとライン録音は難しいです。 そこで、次回からですが、私なりの工夫をして少しでも音質を良くしようと思います!実況とともにBGMを楽しんでいただけるよう、がんばっていきたいと思います。 今回も英語のご指導、宜しくお願いいたします!! マイリスト→mylist/11198286 その25→sm7032476 その27→sm7084596
22:51|2009年05月16日 18:29:03 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください25
今回はオーリン(Oojam)を仲間にするところからです。 この北米版の動画をすべてうpし終わったら、次はDSドラクエ4の日本語版をと考えています。DSのドラクエ4の動画はまだうpされていないみたいですから。ドラクエ5の北米版もいつかやりたいですね。ちょっと休憩をはさんでからなんて思っています。 ドラクエ4日本語版をうpするときには、仲間の会話を盛りだくさんに!!したいと思います。 または解説的みたいな感じで、北米版と並行して日本語版をうpするのもいいかなとも思っています。 そんなこんなで、いろいろ考え中です(^.^) 今回も英語のご指導、宜しくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その26→sm7057237 「Salut!」かっこいいですね!フランス語先生ありがとうございます!
20:05|2009年05月13日 13:35:22 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください24
前回に引き続き、実況です!いつも「おつ、乙」などのコメントいただきまして本当にありがとうございます。動画をうpして良かったなぁと思う瞬間でもあります。 ちなみに、私は東北人です。「東北なまり?」のコメくれた方、大正解です。 今回は最後のほうに、北米版の攻略本の紹介をしてあります。(音量注意です!BGMうるさすぎたかも・・) チラと載せただけなので、「ここが見たい!」というのがございましたら、教えていただければと思います。 私の実況動画はなんかサクサクと訳だけ進み、おもしろい話とかは全然ありませんね・・。それでも良いというのであれば、是非見ていってください!! 今回も英語のご指導宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その25→sm7032476
23:18|2009年05月10日 15:16:08 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください23
実況2回目になります!前回では、嬉しいお言葉をたくさんいただき、ありがとうございました!それに予習したのにかかわらず、いろいろ間違えていたみたいですね・・。今回もミスがありましたらご指摘願います。 「もしかして、実況するのって楽しい?」と思いました。今回や次回だけでなくて、これからできるところは実況していきたいと思います! では、今回も英語のご指導をよろしくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その22→sm6945328 その24→sm7005776
24:23|2009年05月08日 01:17:22 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください22
初めて実況しました!この4章はフランス訛りの英語になります・・ってか、私の日本語のほうが訛ってる!?それに、しゃべるのに緊張しているせいで、まわりが見えてなくて、画面が斜めになっていることに気付きませんでした(最後、カメラを止めるときに気付きました・・)。最後のほうの画面が特に斜めになっているので、見づらい方は首を傾けてご覧ください。 英語の間違いがありましたら、どんどんご指摘ください。 暗闇の中での撮影ですので、声が少々小さいです。 今回も英語のご指導宜しくお願いいたします! マイリスト→mylist/11198286 その21→sm6909740 その23→sm6979020
18:47|2009年05月04日 22:59:23 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください21
今回で3章のトルネコが終わりです。実は、お金をたくさん貯めて(999,999G)、破邪99個、はがねの剣99個、正義のそろばん99個、鉄のまえかけ99個、鉄の鎧99個買いました。これらを持って5章に持ち越します! palpalさんが私の動画を見に来てくれているようです!すっごく嬉しいです!のっぽさんが先生なら、palpalさんは師匠です!次回は、師匠のように上手に出来ないと思いますが「実況」したいと思います。 もちろん、英語を教えてくださっている皆さんも私の先生です。今回も英語のご指導宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その20→sm6861382 その22→sm6945328
23:58|2009年05月01日 14:09:30 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください20
今回はトルネコさんが自分のお店を持つところです。 最初は、DSドラクエ4北米版をうpするときには実況しようと思っていたんです。でも、英語が全然出来なくて、実況する意味が無いじゃん!と思い、断念したわけです。それだけではありません。私は口ベタだし、DS画面を撮影するには部屋を真っ暗くしなければならないし、画面正面にはカメラがセットされているので自分が横やナナメから画面をのぞかないと見えないし、こう見えて多忙だったりするし・・。真っ暗闇の中、一人でしゃべるのは怖いですよね。 きりの良い4章の最初を、ためしに1回だけ実況してみようかなーなんて考えています。 では、今回も英語をたくさん教えてください!お願いします。 マイリストmylist/1198286 その19→sm6825707 その21→sm6909740
20:31|2009年04月27日 10:42:07 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください19
今回はトルネコ3章のEndor城内の会話と、手紙を届けるところです。シスターの会話から始めますが、いつもの神父さんは「my child」と言っていましたが、シスターは「poor lost sheep」(迷える子羊ですかね?)と言っています。 話は変わりますが、私「うまのふん」ってなかなか捨てられないんです・・。何の意味も無いアイテムなのですが、FC版でもPS版でもDS日本語版でも、全クリするまで・・いや、全クリした後も持っていました。何か気になるんです。あの堀井雄二さんのことだから「うまのふん」で裏技かなんか出来るのではないかと。でも、そのような経験もないし情報もないですから、本当に意味の無いアイテムなのかもしれませんけど・・けど・・・捨てれませんー!! マイリスト→mylist/11198286 その20→sm6861382
21:23|2009年04月23日 13:37:50 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください18
難しいアイルランド訛りの英語もこれで最後かな?後半でエンドールに入ります。スコットの名前はHardie(ハーディー)、ロレンス(次回登場させます)の名前はLaurel(ローレル)ですが、これはアメリカのお笑いコンビ「ローレル&ハーディー」からの由来だと思います。 犬の名前はFido(ファイドー)で、アメリカではありきたりな犬の名前みたいですね。飼い主のFinnegan(トム)やOld Man Finn(トムじいさん)の頭文字の「F」を取って名づけられたみたいですね。 難しいですが、今回も英語のご指導をどうかお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その17→sm6736564 その19→sm6825707
24:01|2009年04月17日 23:32:06 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください17
トルネコの3章は本当に難しいですね。単語の意味は調べれば分かるけど、直訳が全然分からないです!English版のWikiでドラクエ4を見てみましたら「Lakanaba(an Irish English speaking town)」と書かれていました。ってことは、イギリスじゃなくてアイルランド訛りの英語なのでしょうか?!でも、いくらアイルランド訛りの英語でも、この英語は難しいです! それと、このドラクエ4北米版には全部で13の方言(訛り)があるそうです。13もあるなんてすごいですよね。 あと、2章のさえずりの塔にいた2人のエルフの名前の由来をその12→sm6560828の説明に書いておきましたのでご覧ください。 今回も英語のご指導宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その16→sm6692190 その18→sm6775776
23:34|2009年04月13日 14:40:17 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください16
この3章の訛りってドラクエ8のヤンガスの訛りに似ていますよね?myがmeになったりingがin'と省略されたり(前回のその15参照)。まあ、ヤンガスの「コックニー訛り」ほど訛っていませんが。ドラクエ8というとのっぽさんですよね。英語の勉強するならのっぽさんの動画を見れば?と思いますが、実は私はドラクエ8は未プレイなんです!見てはいけないと思いつつ、のっぽさんが休業中だったのでpalpalさんのイギリス版の動画を見てしまいました。 という訳で、ドラクエ4で勉強していきたいと思います。今回も英語のご指導宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その15→sm6643634 その17→sm6736564
21:18|2009年04月09日 08:05:31 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください15
今回は2章アリーナの後半から3章の初めです。アリーナはロシア系でしたが、トルネコはイギリス系です。forがferになったり、myがmeになったり、~ingが~in'になったりと訛っています。 日本語版のトルネコはTornecoなのに対して英語版ではTornekoなんです。ネネとポポロの名前は、Tornekoの最初の「T」を使って名づけられているのでしょうね。みんな「T」から始まる名前です。 花粉症なので、DS画面を撮っているときに「くしゃみ」したらブレるだろうなと思うので、うpが遅れるかもしれません・・。 今回も英語のご指導を宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その14→sm6606228 その16→sm6692190
23:46|2009年04月04日 10:36:41 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください14
武術大会出場です!!ミスター・ハンの名前がAttila the Hunkですが、これは、5世紀にヨーロッパに侵入したフン族(the Huns)の王「Attila the Hun(アッティラ)」に由来しています。サイモンの名前はSamson Knightで、Samsonは大力で有名なイスラエルの士師「Samson(サムソン)」からきていると思います。 ドラクエ4のPS版はアメリカでは発売されていませんでしたので、このDS版はこのようにぐぐっと力が入っていますね。 毎回、皆様の英語力にはおどろかされています。どうか今回もご指導のほど、宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その13→sm6585333 その15→sm6643634
21:43|2009年03月31日 21:29:23 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください13
これは正規に購入したDSソフトでプレイしています。詳しくは、その9(sm6430913)をご覧ください。 北米版ってやっぱり珍しいものなんですね。マジコンだとか割れ厨だとかコメをいただきますが、ちゃんと購入したDSソフトなんです。オークションにも北米版のソフトがいろいろ出品されていますし、買うのは難しくないと思います。私は実はドラクエ4が好きなんです。ドラクエ4のものだったらいろいろ集めたいなーなんて思っています。だからこのソフトを購入したんです。もちろん、この北米版の攻略本も買いましたよ!いずれニコニコでご紹介したいと思います。 なんて言いながらFF4(日本語版)もプレイ中ですー。 今回も先生方の英語のご指導を宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286
16:27|2009年03月29日 20:58:45 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください12
今回はBirdsong Towerの最上階からEndorの城下町です。エンドールにはカジノもありますが、ストーリーを進める為、カジノでの賭け事はあとでうpしようと思います。早く武術大会に出場したいところですが、エンドールには人がたくさんいるのでなかなか進めないですね。 さえずりの塔のエルフの2人の名前がOopsy(ウップシー)とDaisy(デイジー)ですが、これは(たぶん)アメリカの子供用品会社の「Oopsy daisy社」からつけられたと思います。この会社とスクエニ(あるいは、ドラクエの翻訳会社)と、何か関係があるのでしょうか?うーん・・・。 そんなわけで、今回も英語のご指導のほど、どうか宜しくお願いいたします。 マイリスト→mylist/11198286 その11→sm6513757 その13→sm6585338
17:50|2009年03月27日 15:22:36 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください11
いつも英語のご指導ありがとうございます!!今回はZamoksva(サントハイム)の王様Stepan(ステファン)の声の様子を見に行きます。Zamoksvaはどうやらモスクワのことらしいです。英語でモスクワはMoscowですが、ローマ字表記にするとMoskvaになります。これをちょっといじって出来たみたいですね。だからZamoksvaは「ザモクスワ」と読むのがいいのでしょうか?サランの町Zelenagrad(ゼレナグラード)は、モスクワの中の行政区のひとつであるZelenograd(ゼレノグラード)のもじりではないかと思います。 このように、実在の世界や人物と対応してると親近感があって楽しいですよね。 投コメはじめました!たいしたことないけど、いかがでしょうか? マイリスト→mylist/11198286 その10→sm6490586 その12→sm6560828
14:00|2009年03月22日 22:17:11 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください10
今回はテンペ(Taborov)後半からです。うpが遅くなりまして申し訳ございません。年度末っていろいろ忙しいですね。 ところで、とうとう、その10まで来てしまいました。ニコニコ初心者にはこの上ない喜びです。これからも皆様のご指導、宜しくお願いいたします。実況が無い分、投コメというものもこれからどんどん使っていきたいと思います。 マイリスト→mylist/11198286 その9→sm6430913 その11→sm6513757
19:45|2009年03月20日 20:06:57 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください9
今回は最初に、北米版が日本語版とどのように違うのかを撮ってみました。下の水色コメがうp主になります。実は最初のBGMはDSドラクエ5のものだったりします。warezではないかとのコメもあったので、これで正規購入品だと証明できたらいいなと思います。 2章がなぜロシア系になったのか。それはきっとクリフトの帽子のせいですかね。 2章は1章よりも簡単になりましたが、呪文もたくさん出てきます。 なんかサムネ見てたら、ハーメルンのライエルに似てますよねww そんなわけで、今回もどうぞよろしくお願いいたします。 !?投稿者コメント!?そんな機能があったとはwww ニコニコ初心者なので英語だけでなくいろいろ教えてください。 マイリスト→mylist/11198286 その8→sm6390636 その10→sm6490586
23:02|2009年03月14日 17:21:12 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください8
やっと2章に来ました!これでスコットランド英語から解放されますね。でもでも、2章はロシア系だったりします。最初から「?」と思う単語は出てきますが、第1章みたいに難しくはないと思います。 今回の見所はブライの名前ですかね?おじいちゃんなのにボーヤなんです。その他、クリフトの名前やアリーナの父親の名前なんかも是非見ていってください。 今回もどうか英語のご指導、宜しくお願いします。 英語だけじゃなくて、もちろん普通にコメいただいてもOKです! マイリスト→mylist/11198286 その9→sm6430913
18:15|2009年03月10日 18:49:53 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください7
いつも英語のご指導ありがとうございます。第一章の最後になります。前回より音質・音量が改善しています。お分かりでしょうか?その5では、フレアのぱふぱふが無かったり、日本語版ではエロいはずのお風呂掃除のおじさんの会話がエロくなかったりしましたね。(日本語版のおじさんの夜の会話→はあはあ・・・・そろそろですたい おいの掃除したフロに女の人が入るころばい)エロいものや会話がカットされているということは、モンバーバラのぱふぱふの部屋はどのようになっているのでしょうね?これもまた、先の楽しみになります。先生方、どうか今回も英語の授業を受け持っていただきたいです!!よろしくお願いします。 その8→sm6390636 マイリスト→mylist/11198286
15:42|2009年03月07日 23:46:41 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください6
ホイミン仲間になりました。ホイミンの名前、見ていってください。しかし英語版には、仲間会話機能がありません!!ホイミンの会話おろか、他の仲間の会話も聞けません。スクエニが発売を急いだ為にこの機能が省略されたのか、あるいは他の言語も内臓されている(ソフトの中に英語とフランス語とスペイン語がプログラミングされているみたいです)ため容量が無くなってしまったのか・・。でも日本語に比べたら容量は余る?余った容量で何かをしていないか楽しみです。例えば、北米版6章にはちゃんとタイトルがあるらしいですからね。まあ、仲間の会話が無いことでストーリーも進めやすくなるし、我慢してやりますか。今回もご指導のほど宜しくお願いいたします。その7→sm6362543 マイリスト→mylist/11198286
21:04|2009年03月06日 13:28:08 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください5
いつも英語のご指導ありがとうございます。みなさん本当にすごいですね。英語力が抜群ですね。今回もどうか宜しくお願いいたします。イムルの村のアレクスのところにフレアを連れてきました。日本語版での「ぱふぱふ」は英語版ではどのように表現されているのかが今回の見所です。相変わらず音が小さいですが、自分がなかなか外出できない環境にあるため録音用のケーブルを買ってこれずにいますので、もう少々がまんしていただければと思います。申し訳ございません・・。初めての方へ→この動画は実況はありません。自分が、実況するほどの英語力がない為です。なので、少しでも英語を教えていただければ幸いです。その1→sm6188819 マイリスト→mylist/11198286 その6→sm6349136
15:57|2009年03月02日 14:59:21 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください4
今回も英語のご指導のほど、宜しくお願いいたします。もちろん、英語だけじゃなくて、キャラの名前や町の名前をのぞきに来るだけでもOKです。さて、やっとBurland(バトランド)からStrathbaile(イムル)に着きました。あれ?ちょっと画面が曲がってる・・。すみません。。違和感はありますが、会話を読むぶんには大丈夫だと思います。ここの英語もスコットランド訛りで難しいですね。早く2章のアリーナをプレイしたいです・・。モンスターの名前もおもしろいので、戦闘部分もある程度入れてあります。ご了承ください。その1→sm6188819 マイリスト→mylist/11198286 その5→sm6312131
20:23|2009年02月28日 15:26:30 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください3
今回もご指導のほど、宜しくお願いいたします。私も動画を見るだけでは英語を覚えられないので、紙に書いたり発音を調べたりしています。動画のうpの利点は、繰り返し見れるということです。ストーリーを進めていくと、どうしても人々の会話が変わりますからね。英語版の魅力は、キャラクターの名前ですかね?この第一章の中ではホイミンの名前がどうなっているかが最大の楽しみですよね。しかし、ホイミンはもう少し先になりそうです・・・。その1→sm6188819 マイリスト→mylist/11198286 その4→sm6290650
16:19|2009年02月26日 13:41:32 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください2
第一章からスコットランドなまりの英語で難しいですが、前回に続き、英語を教えていただけると嬉しいです!高校のときに習った英語はほとんど(すべて)自分の頭の中から消えてしまいました・・・。大学には行っていないので(行けばよかったと後悔・・)自分の英語力がとても乏しいです。だから私は中学生レベルになってしまったので、「中学生ならこれは分からんだろうな」というところを先生のようにバシバシ教えていただきたいです。どうか先生方、今回も宜しくお願い致します。その1→sm6188819 マイリスト→mylist/11198286 その3→sm6269866
20:46|2009年02月22日 13:28:58 投稿
DSドラクエ4北米版 みなさん英語を教えてください1
FC版はプレイしつくしているので、何を話しているのか大体分かるのですが、北米版をプレイしてみて、単語が分からない!熟語が分からない!直訳が分からない!など、自分の英語力が中学生レベルになっていることが判明しました。どうかみなさん、些細なことでも良いのでコメで教えてくださいますようお願いします。DS実機撮影なので少し揺れたり、音が小さかったりしますが、初うpなのでお許しください。これから改善していきます。 Dragon Quest Ⅳ Chapters of the chosen 全部に訳を付けてくれた方ありがとうございます!ドラクエ4をあまり知らないみたいですが本当にすごいです!感動しました! ちなみに4章から実況しております。その2→sm6230125 マイリスト→mylist/11198286
20:34|2009年02月18日 11:49:08 投稿