<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>マイリスト ガゼット歌詞和訳</title>
    <link>http://www.nicozon.net/mylist/11836104</link>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.nicozon.net/mylist/11836104.rss"/>
    <description>他のアーティスト歌詞和訳→mylist/11837795
HP→http://dp44044394.lolipop.jp/vote/　ブログ→http://ameblo.jp/sougaze/</description>
    <pubDate>Thu, 26 Sep 2013 23:56:49 +0900</pubDate>
    <lastBuildDate>Thu, 26 Sep 2013 23:56:49 +0900</lastBuildDate>
    <language>ja</language>
    <item>
      <title>the GazettE　「OMEGA」 の逆再生の謎</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm15873304</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm15873304</guid>
      <pubDate>Thu, 13 Oct 2011 17:43:50 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="the GazettE　「OMEGA」 の逆再生の謎" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/15873304/15873304" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">おひさです、歌詞和訳やってた者です。　OMEGAを逆再生するとある言葉が聞き取れるということで作ってみました。　ブログ→https://soufefnir.seesaa.net/　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:37</strong>｜<strong class="nico-info-date">2011年10月13日 17：43：05</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm15873304" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm15873304</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「OGRE」 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm8434992</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm8434992</guid>
      <pubDate>Tue, 06 Oct 2009 09:14:21 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「OGRE」 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/8434992/8434992" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">動画やブログで応援コメントくれた方ありがとうございます！　新曲も発売するので記念に和訳してみました。「OGRE」は一部の宗教に対する批判の曲だと思います。　　新曲や「A MOTH UNDER THE SKIN」も訳してHPに置きました。　HP→https://soufefnir.seesaa.net/article/129604351.html?1590061780　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　※音を編集しているのでオリジナルと違います</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:11</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年10月06日 09：04：22</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm8434992" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm8434992</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>the GazettE（ガゼット） 「紅蓮」のセリフの謎に迫りたかった</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7866527</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7866527</guid>
      <pubDate>Fri, 07 Aug 2009 18:24:32 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="the GazettE（ガゼット） 「紅蓮」のセリフの謎に迫りたかった" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7866527/7866527" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">いつもは歌詞和訳をやっている者です。　今回の動画は「紅蓮」のセリフ部分だけ抽出してます。また、楽器の音で簡単に消せるところを消してます。　一度どう聞こえるか、聞いてみて下さい。　私のHPの紅蓮ページに、私的に聴きとれたとこを載せてます→http://dp44044394.lolipop.jp/vote/　合ってるとは思ってないので、皆さんの意見を書き込んでくれると嬉しいです　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">0:19</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年08月07日 18：13：36</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7866527" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7866527</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>暗く長い夜の羊の数え唄 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7784550</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7784550</guid>
      <pubDate>Thu, 30 Jul 2009 05:17:09 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="暗く長い夜の羊の数え唄 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7784550/7784550" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前の動画で皆さんのコメを見させていただきました。本当にありがとうございます！もうちょっと和訳続けてみようと思います。　D.L.Nは歌詞にもある「Dark Long Night」のことだと思います。英語は勝手に「羊の数え唄」と訳しています。羊の数を数えて眠る様子と、失明してゆく様子を掛けていると解釈したからです。。歌詞も少しずつ視力を無くし、希望もなく、ただ失明を受け入れるだけとなっています　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　「13STAIRS[-]1」和訳とか置いてます→ http://dp44044394.lolipop.jp/vote/  ※最後のライブアレンジの歌詞は拾ってきたものを書いておきました</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">6:32</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月30日 04：49：22</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7784550" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7784550</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>混沌 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7657499</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7657499</guid>
      <pubDate>Fri, 17 Jul 2009 12:39:03 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="混沌 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7657499/7657499" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">もう和訳動画作るのやめようと思っていたのですが、ブログであたたかいコメをいただきましてこれだけ作ってみました。　包み隠さず等身大のルキをさらけ出していこうっていう歌詞っぽいですね　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　ブログ→https://soufefnir.seesaa.net/ ※自分好みに音をいじってるのでオリジナルと違います</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:00</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月17日 12：34：18</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7657499" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7657499</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>春 雪 の 頃 歌詞付き</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7240330</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7240330</guid>
      <pubDate>Thu, 04 Jun 2009 03:22:53 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="春 雪 の 頃 歌詞付き" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7240330/7240330" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">少し修正して再うｐです。卒業の頃を思い出したりします。　PVは６つくらい使ってます。よかったら探してみてください。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　ブログ→https://soufefnir.seesaa.net/　※追記：PVすぐにわかっちゃったんですね。貴方ノはバレないかなーとか思ってたのですが＾＾</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:51</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年06月04日 03：08：31</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7240330" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7240330</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>頭 痛 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6934466</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6934466</guid>
      <pubDate>Sun, 03 May 2009 20:24:33 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="頭 痛 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6934466/6934466" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">なにをどうしても画質が悪くなってしまいました。原因不明です。。　YouTube版はまだキレイだったんですが。。　そのまま訳すと「頭痛男」ですが歌詞の感じだと「頭痛の種」と訳すのがいいと思います。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　ブログ→https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:01</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月03日 20：15：44</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6934466" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6934466</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>紅蓮 歌詞付き</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6834496</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6834496</guid>
      <pubDate>Fri, 24 Apr 2009 00:34:53 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="紅蓮 歌詞付き" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6834496/6834496" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「紅蓮」は妊婦が病院をたらい回しにされてしまった事件に影響されて作成されたようです。よく対で語られる「BURIAL APPLICANT」は子の視点で親のことが書かれ、「紅蓮」は親の視点で子のことを書いています。ただ、物語としては繋がっていません。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳とか置いてます→ http://dp44044394.lolipop.jp/vote/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:35</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年04月24日 00：24：15</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6834496" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6834496</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>CALM ENVY 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6810445</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6810445</guid>
      <pubDate>Tue, 21 Apr 2009 07:06:56 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="CALM ENVY 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6810445/6810445" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">CALM ENVYは「静かな嫉妬」と訳せます。　歌詞の通り、過去を忘れられない恋人に静かに嫉妬を抱いている人の歌でしょうか。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳とか置いてます→ http://dp44044394.lolipop.jp/vote/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">6:23</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年04月21日 07：02：38</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6810445" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6810445</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>苦悩と昏睡　歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6644258</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6644258</guid>
      <pubDate>Sat, 04 Apr 2009 11:52:57 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="苦悩と昏睡　歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6644258/6644258" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">音量少し下げました。　タイトルの訳は「苦悩と昏睡」　テーマは眠り姫で、昏睡している姫とそれを見て苦悩する自分という世界観になってます。　「眠り姫が見る夢＝トラウマ」という解釈にするそうです。ここまでは雑誌情報。　「眠り姫が夢から醒めない」というストーリーから「女性がトラウマから抜け出せない」ということを表現しているようですね。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳とか置いてます→ https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:29</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年04月04日 11：51：37</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6644258" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6644258</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>ガ ゼ メドレー（頭出しあり）</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5969716</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5969716</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:38:50 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="ガ ゼ メドレー（頭出しあり）" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5969716/5969716" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">音質や頭出し機能を試してみたくて10曲選んでうｐしてみました。　曲名は投稿者コメにありまして、全曲読み込まれている状態で曲名をダブルクリックするとその曲に飛ぶはずです。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　私のHP → https://soufefnir.seesaa.net/　※頭出しのご報告と、歌詞を付けてくださった方、ありがとうございます！</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">49:55</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年01月28日 09：57：23</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5969716" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5969716</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「HOLE」 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm5734697</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm5734697</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:42:26 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「HOLE」 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5734697/5734697" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「HOLE」は穴とか窮地とかに訳せるみたいです。この曲の私的なイメージは、男は女にナイフを向けられてる。　「熟れる、枯れる」 → 二人は長い付き合い、「最愛、惹かれる」 → 他になんかいる。　「悪意を凍らせて」 → 許しを求めている。　こんな感じの謝罪の歌かなと思います。他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　私のサイトにも来てください → https://soufefnir.seesaa.net/　※もうHOLEの和訳アップしてる人がいるんですね。あるなら止めようと思ったのですが、作った後で知ったのでうｐしちゃいます。　</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:07</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年01月03日 01：04：31</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm5734697" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm5734697</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「ガンジスに紅い薔薇」 ほんのり和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm5409245</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm5409245</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:45:06 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「ガンジスに紅い薔薇」 ほんのり和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5409245/5409245" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">もう１２月ですね、たしか誰もリクエストしていないこの曲を和訳(解釈？)してみました。。　「ガンジスに紅い薔薇」というタイトルは確か後付けだったかと思います。　「君=少女」は生と死の意味がまだよくわからなかったのでしょうか？　かつ宗教的なものを狂信していたようですね、自分の死でやっと生命と死の価値を理解するという感じでしょうか。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください → https://soufefnir.seesaa.net/ 　※私の和訳が好きとかファンとかコメントくれた方ありがとうございます！嬉しかったです♪</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:06</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月01日 00：19：30</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm5409245" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm5409245</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>DISTORTED DAYTIME 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm5257275</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm5257275</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:51:22 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="DISTORTED DAYTIME 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5257275/5257275" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">新しいPCで動画を作る環境も少しずつ出来てきたのでうｐです。　私的にはこの曲が好きだったのでこれを和訳してみました。　DISTORTED DAYTIMEは「歪んだ昼間」という訳になります。　事件などでの被害者側の悲痛な気持ちが書かれているみたいですね。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　Leechの和訳や投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください → https://soufefnir.seesaa.net/　※何度か投票してくれてありがとうございます！嬉しいです！</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:48</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年11月16日 01：02：53</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm5257275" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm5257275</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Cassis 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4985753</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4985753</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:56:23 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Cassis 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4985753/4985753" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「Cassis」はお酒とかにあるカシスのことです。ジャケットにはカシスの花みたいなのが写ってますね。果実は黒色で酸味が強いです。過去の失敗がトラウマになっている男が、今の彼女に愛を誓う内容のようですね。他の動画→mylist/11836104　mylist/11837795　和訳や投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください→https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">7:04</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年10月19日 19：59：59</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4985753" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4985753</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>舐 少し和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4944958</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4944958</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 22:57:54 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="舐 少し和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4944958/4944958" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「舐」って漢字変換で出てこなくないですか？私は「なめ」って打って変換してます。。　ルキ語はわからないので、PVで表示されている英語を和訳してみました。3.2.1.Action前にジャラジャラ英語が表示されるのですが、あれは「雨降りの…」という歌詞を英語にしているだけです。　　　　この歌はどういう意味なのでしょうか？和訳すると「子供」って出てくるのですが、子供さらってるのでしょうか？誰か教えてください。。　　　　　　　　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳や投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください→https://soufefnir.seesaa.net/　　※ルキ語のとこは拾った耳コピを使って遊んでます。。やってみたかったんです。。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:54</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年10月15日 23：22：35</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4944958" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4944958</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>幸せな日々 歌詞付き</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4901750</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4901750</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:01:08 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="幸せな日々 歌詞付き" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4901750/4901750" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">このPVがすごく気に入っているので作ってみました♪　普通のPVは他に上がっているので、Cockayne Soupの「幸せな日々」を映像に合わせてみました。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳や投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください→https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:04</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年10月12日 02：13：23</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4901750" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4901750</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>やたらヤラシイ流鬼とWorthless War 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4800590</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4800590</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:02:38 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="やたらヤラシイ流鬼とWorthless War 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4800590/4800590" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">Worthless Warは「価値無き争い」という訳でもいいと思います。9・11はアメリカであったテロのことです。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　和訳や投票所を置いてるので、よかったら私のサイトにも来てください♪　https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:51</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年10月02日 01：29：43</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4800590" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4800590</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>GazettE(ガゼット) 戒のフレンチトースト</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4771618</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4771618</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:04:10 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="GazettE(ガゼット) 戒のフレンチトースト" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4771618/4771618" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ニコニコになさそうなのでアップしてみました。既にあったらごめんなさい。。　さすがリーダー、メンバーの心配をしてフレンチトーストを作ってくれるなんて！　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　最近投票数が減って悲しい感じなのでよかったら来てください♪　http://dp44044394.lolipop.jp/vote/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:46</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年09月28日 22：00：06</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4771618" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4771618</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>蜷局 歌詞付き</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4765240</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4765240</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:06:02 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="蜷局 歌詞付き" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4765240/4765240" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">作りたいから作った、反省はしていない。　　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　最近投票数が減って悲しい感じなのでよかったら来てください♪　https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:07</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年09月28日 11：25：20</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4765240" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4765240</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Defective Tragedy 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4529136</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4529136</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:12:12 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Defective Tragedy 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4529136/4529136" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「Defective Tragedy」は直訳だと「不完全な悲劇」です。初めて歌詞を見たときナンジャコリャでした。。私の意見だとこの曲は「自傷もしたことのない子が自殺をテーマにした曲によって精神的に歪んでいく話」と考えています。歌詞中でV系にハマったのがわかるような箇所があります。歌詞の一部を以下のように解釈しました。Plastic case = CDケース、Suicide music = 自殺をテーマにした曲、無傷のRed Line = 自傷の跡がないこと、razor play = 自傷行為、Slow cold rain = 冷たい涙、四角の箱庭 = たぶんCDケース　他の和訳 → mylist/11836104　mylist/11837795　私のHPにも和訳置いてます　https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">6:06</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年09月05日 21：58：02</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4529136" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4529136</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>SHADOW VI II I 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4513186</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4513186</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:13:44 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="SHADOW VI II I 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4513186/4513186" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">「SHADOW VI II I」は「影の破壊」だと雑誌で言ってた気がします。自傷行為をしてしまう人へ向けた歌で、「君を追い詰める影」を破壊したいということだと思います。タイトルの数字を当て字にしたり、携帯の配列に置き換えれば、無理矢理「破壊」と読ませることはできます。この考え方で歌詞中の数字も読み替えられるかと思ったのですが、うまく思いつきませんでした。歌詞中の「Red」は血や自傷行為を象徴してます　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あと私のサイトにも来てくれると嬉しいです　https://soufefnir.seesaa.net/　※体温の方で優しいコメントくれた皆さんありがとうございます、素敵な人たちに見てもらえて嬉しいです。「Sugar Pain」は載せていいか悩む歌詞なので私のサイトに載せました</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:17</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年09月04日 09：18：25</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4513186" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4513186</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Maximum Impulse 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4456368</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4456368</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:18:06 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Maximum Impulse 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4456368/4456368" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">最近リクが多かったので作りました。Maximum Impulse は「最大限の衝動」かなと思います。歌詞見てビックリしました。。皆さんこれを知っててリクエストしたのでしょうか？今回も自主規制させていただきます。戒増量中です。戒さんの素敵な笑顔を伝えたくて作ってみたのですが変な編集になってしまいました。。ご了承ください。。　HP→https://soufefnir.seesaa.net/　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　※一応体温も作ったのですが見たい人多いでしょうか？</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:39</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月30日 00：11：55</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4456368" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4456368</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>COCKROACH 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4430438</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4430438</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:20:24 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="COCKROACH 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4430438/4430438" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">私のサイトでリクがあったので、これにしました。「COCKROACH」はガゼ自身のことを言っているそうです。正直「自由なゴキ」らへんは何て訳すか迷いました。たぶんゴキをヤル時のように死なせてやるという意味だと思っています。他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　HP → https://soufefnir.seesaa.net/　※リクはないのですが、「SHADOW Ⅵ Ⅱ Ⅰ」をアップしたい気分です。あとライブ行った方うらやましいです～コメント嬉しかったです！</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:30</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月27日 20：39：04</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4430438" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4430438</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Maggots 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4421698</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4421698</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:28:29 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Maggots 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4421698/4421698" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">リクが結構あったのでこれにしました。Maggotsは「うじ虫」という意味です。「いやなやつ」という意味にもなるらしいです。途中でれいたがグチを言ってるのですが、なんて言ってるのでしょうか？「下らねぇから相手してやってんだよ」、「何であの野郎にこんな事されなきゃ…」、「ギャーギャー喚くことで片付けるのかうぜぇんだよ 」、「わかってんのかオラ」全部ではないのですが、こんな感じに聞こえました。誰か知ってるかた補完してくれませんか？　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あとサイトを作ったので投票してくれると嬉しいです。　https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">2:48</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月26日 20：56：59</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4421698" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4421698</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Carry? 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4409535</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4409535</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:28:44 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Carry? 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4409535/4409535" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">私のサイトの方でリクがあったので作りました。　Carry? はフリーダムな英語で作られているので、とても難しかったです。。　　　Carryが女の人の名前であるというヒントから一生懸命考えてみました。　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　必ず他の解釈もできると思うので、こんな訳もあるのかなという感じで見てくれると嬉しいです。他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　　HP → https://soufefnir.seesaa.net/　　　　　※私の動画を見てから好きになった曲があるというコメントがあって、ものすごい感動です！私も訳してから「SILLY GOD DISCO」よく聴いてます</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:26</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月25日 18：14：41</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4409535" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4409535</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>No.[666] 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4397298</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4397298</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:28:59 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="No.[666] 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4397298/4397298" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">やっぱりPVやめてしまいました。。ヘタレですみません。　　　　　　　No.[666]は「オーメン」という映画の「ダミアン」という悪魔の子の誕生を祝う歌と思います。ダミアンは6月6日午前6時生まれで、「666」のアザを持っています。　　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あとサイトを作ったので投票してくれると嬉しいです。　https://soufefnir.seesaa.net/　　　　＊コメントたくさんありがとうございます。これからもがんばります♪</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:24</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月24日 16：24：18</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4397298" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4397298</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>GENTLE LIE 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4390079</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4390079</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:29:16 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="GENTLE LIE 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4390079/4390079" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">私のサイトの方でリクエストがありまして、作ってみました。サイトの方まで来てくれてありがとうございます。　　　　　　　　　　GENTLE LIE は歌詞中にも出てくる「優しき嘘」です。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　　HP → https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">3:54</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月24日 00：02：11</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4390079" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4390079</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>BURIAL APPLICANT 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4378188</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4378188</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:29:30 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="BURIAL APPLICANT 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4378188/4378188" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">マイコーです。イントロ時の笑顔がかわいいです。　BURIAL APPLICANT は「埋葬志願者」という意味で、子供を愛せない親に対しての歌だと思います。映像の展開がコロコロ変わるので解釈しづらかったのですが、後半で親に向けて言っているだろう箇所が見受けられるので、「Me」や「My」は「僕」にして訳しました。この動画はニコニコ初投稿当時に作っていたので、字幕がいつもと違って大きめです。。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あとサイトを作ったので投稿してくれると嬉しいです。　https://soufefnir.seesaa.net/　　　　※皆さんいつもコメント嬉しいです♪ありがとうございます！</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:21</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月23日 00：11：12</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4378188" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4378188</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>FILTH IN THE BEAUTY 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm4368082</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm4368082</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:29:50 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="FILTH IN THE BEAUTY 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4368082/4368082" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">躊躇してましたがアップしちゃいました。FILTH IN THE BEAUTY は「美しさの中の汚物」らしいです。　歌詞中の「キュウリ」とか「ジャム」とかは直訳のままにしています(自主規制)　　最後らへんで「最後の芸術は…」ってあるのですが、何人かそんな状況に追いやってるということでしょうか？　ちなみに私はこの曲がものすごい好きです。みんなこれを聴いて、頭をプルンプルンに振ってくれると嬉しいです♪　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　好きな曲を投稿できるサイトを作ったので投稿してくれると嬉しいです。　https://soufefnir.seesaa.net/　※娘が持ってるタケコプタが気になります。欲しい。。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:27</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月22日 00：33：52</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm4368082" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm4368082</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>CIRCLE OF SWINDLER 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4335740</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4335740</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:30:36 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="CIRCLE OF SWINDLER 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4335740/4335740" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">AGONYの和訳の方でリクエストコメントがあったので作ってみました。言葉遣いは汚くしてみました。合ってるかはあまり自信ないです。CIRCLE OF SWINDLERは「詐欺師の集団」になります。。こんな歌詞だったんですね。社長と何かあったのでしょうか？　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あとサイトを作ったので投票してくれると嬉しいです → https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">2:59</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月19日 00：17：01</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4335740" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4335740</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>AGONY 歌詞和訳</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm4317947</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm4317947</guid>
      <pubDate>Tue, 31 Mar 2009 23:30:49 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="AGONY 歌詞和訳" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/4317947/4317947" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">歌詞の和訳をしてみました。　　　　　　　　　　　　　AGONYは苦痛、苦悶て意味です。　他の動画 → mylist/11836104　mylist/11837795　あとサイトを作ったので投票してくれると嬉しいです → https://soufefnir.seesaa.net/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">4:15</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年08月17日 12：41：40</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm4317947" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm4317947</a></p>]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
