<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>マイリスト Re Angel</title>
    <link>http://www.nicozon.net/mylist/12761493</link>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.nicozon.net/mylist/12761493.rss"/>
    <description></description>
    <pubDate>Wed, 15 Jul 2009 17:39:40 +0900</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed, 15 Jul 2009 17:39:40 +0900</lastBuildDate>
    <language>ja</language>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた（その７）</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7641392</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7641392</guid>
      <pubDate>Wed, 15 Jul 2009 17:39:40 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた（その７）" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7641392/7641392" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7501301の続きからです。今回は最終日である4日目を翻訳してあります。翻訳し終わるまで予想より時間がかかりましたが、これで体験版は終了です。その１＞sm7161952　その２＞sm7201239　その３＞sm7251008　その４＞sm7327466　その５＞sm7388578　その６＞sm7501301　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の訳はこちらnm7178523マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">18:41</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月15日 17：32：19</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7641392" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7641392</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「Re Angelを翻訳してみた」を吹替えしてみた＋オマケ</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7602956</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7602956</guid>
      <pubDate>Sat, 11 Jul 2009 17:42:35 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「Re Angelを翻訳してみた」を吹替えしてみた＋オマケ" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7602956/7602956" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">sm7161952を使ってお遊びをしました。4日目の翻訳作業が都合で遅れているので、後でやる予定だった番外編的なものを先にアップします。オマケの方ですが、本当はストーリーの流れに合った台詞を探し出して使いたかったのですが、時間と手間がいろいろと大変なので雰囲気だけでも味わってください。7/15追記）翻訳してみた（その７）出来ました＞sm7641392本編の翻訳はこちらその1>sm7161952　その2>sm7201239　その3>sm7251008 その4>sm7327466 その5>sm7388578 その6>sm7501301 その７＞sm7641392>マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">11:55</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月11日 17：35：03</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7602956" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7602956</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた（その６）</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7501301</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7501301</guid>
      <pubDate>Wed, 01 Jul 2009 10:56:35 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた（その６）" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7501301/7501301" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7388578の続きからです。今回は3日目を翻訳してあります。途中、選択肢があり最大で2回分岐します。選択肢１　公園orデパートデパートを選択した時だけ2個目の選択肢があります。それから、プラートが見ていたドラマのCMは多分これ→sm7084489傘を買った直後の独り言はタイ語では「よし、終わった」でしたが、面白みに欠けたので超訳してしまいました。7/3追記）コメントで指摘されてますが、アプサラは高校生ではなく小学生でした。orzその１＞sm7161952　その２＞sm7201239　その３＞sm7251008　その４＞sm7327466　その５＞sm7388578　その７＞sm7641392　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の訳はこちらnm7178523マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">32:46</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年07月01日 10：53：19</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7501301" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7501301</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた(その５)</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7388578</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7388578</guid>
      <pubDate>Fri, 19 Jun 2009 20:10:16 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた(その５)" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7388578/7388578" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7327466の続きからです。今回は2日目を翻訳してあります。その１＞sm7161952　その２＞sm7201239　その３＞sm7251008　その４＞sm7327466　その６＞sm7501301　その７＞sm7641392　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">28:00</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年06月19日 20：06：45</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7388578" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7388578</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた(その４)</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7327466</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7327466</guid>
      <pubDate>Sat, 13 Jun 2009 06:24:53 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた(その４)" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7327466/7327466" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7251008の続きからです。今回は選択肢を選ぶところからになります。前半は上の選択肢、後半は下の選択肢を選んだパターンになっています。今回は1日目終了までを翻訳してあります。続き＞sm7388578その１＞sm7161952　その２＞sm7201239　その３＞sm7251008　その５＞sm7388578　その６＞sm7501301　その７＞sm7641392　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">24:00</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年06月13日 06：07：52</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7327466" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7327466</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた(その３)</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7251008</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7251008</guid>
      <pubDate>Fri, 05 Jun 2009 10:03:30 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた(その３)" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7251008/7251008" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7201239の続きからです。今回から新しく登場する人物の簡単なプロフィール○カンラヤー　（教室に入ると声をかけてくるツンデレ女）　：プラートの幼な馴染み。活発な性格で、思ったことは遠慮せずに言う、よく言えば正直者。人の面倒を見るのが好きで、いつもプラートのことを助けなくちゃと思っている。○アッチャラー　（エプロン姿の女性）：プラートのうちの近くに最近引っ越してきたばかりの、いわゆるお隣さん。何かを決める時には必ず妹の「アプサラ」に相談するのがクセ。その１＞sm7161952　その２＞sm7201239　その４＞sm7327466　その５＞sm7388578　その６＞sm7501301　その７＞sm7641392　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">11:25</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年06月05日 05：59：57</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7251008" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7251008</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた(その２)</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7201239</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7201239</guid>
      <pubDate>Sun, 31 May 2009 02:04:42 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた(その２)" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7201239/7201239" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回sm7161952の続きからです。登場人物の簡単なプロフィール○プラート（主人公）：　都内の大学に通う大学生。一つ年下の妹「ファー」がいる。両親は不在なため（理由は不明）、妹と二人で暮らしている。○ファー（ヒロイン）：プラート（主人公）の１つ年下の妹。両親がいない家をよく切り盛りしている。兄ととても仲がいいので、プラートは時々妹以上の何かを感じてしまうときもある。ファーという名前は「空」という意味。その１＞sm7161952　その３＞sm7251008 その４＞sm7327466　その５＞sm7388578　その６＞sm7501301　その７＞sm7641392　番外編＞sm7602956OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">5:43</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月30日 23：31：32</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7201239" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7201239</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「Re Angel」 OPソング　「Re Angel&#039;s Love」の歌詞を翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7175776</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7175776</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2009 16:22:10 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「Re Angel」 OPソング　「Re Angel's Love」の歌詞を翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7175776/7175776" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">StudioGUの公式サイトやyoutubeにアップされている「Re Angel」 OPソング　「Re Angel's Love」の歌詞を翻訳しました。タイ語の歌詞の発音をカタカナにしたものと、歌詞を日本語訳した字幕をつけてあります。br>歌詞をカタカナで表記してありますが、これはタイ語の発音をカタカナで書くとこんな感じになりますっていう参考程度だと思ってください。歌詞はニコニコ大百科に書いてありますので、そちらを見てください。Re Angelのゲーム本編の翻訳はこちらsm7161952元のOPデモsm66825825/28追記画質を修正しました　→　nm7178523</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:58</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月28日 04：18：53</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7175776" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7175776</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>Re Angelを翻訳してみた</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm7161952</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm7161952</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2009 16:22:02 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="Re Angelを翻訳してみた" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7161952/7161952" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">今話題のタイのSTUDIO GUが作ったギャルゲー「Re Angel」の翻訳を始めました。冒頭の部分だけなので非常に短いです。翻訳者は別にいますが、ギャルゲーっぽくなるように修正を加えてあります。登場人物の紹介○プラート(主人公)：　都内の大学に通う大学生。一つ年下の妹「ファー」がいる。両親は不在なため（理由は不明）、妹と二人で暮らしている。○ファー(ヒロイン)：プラート(主人公)の１つ年下の妹。両親がいない家をよく切り盛りしている。兄ととても仲がいいので、プラートは時々妹以上の何かを感じてしまうときもある。ファーという名前は「空」という意味。その2>sm7201239 その3>sm7251008 その4>sm7327466 その5>sm7388578 その6>sm7501301 その7>sm7641392 番外編>sm7602956>マイリスト＞mylist/12761493</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">10:23</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月26日 18：07：39</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm7161952" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm7161952</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>「Re Angel&#039;s Love」の歌詞を翻訳してみた(画質修正版）</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/nm7178523</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/nm7178523</guid>
      <pubDate>Thu, 28 May 2009 16:20:09 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="「Re Angel's Love」の歌詞を翻訳してみた(画質修正版）" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/7178523/7178523" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回アップしたsm7175776の画質が悪かったので、作り直しました。StudioGUの公式サイトやyoutubeにアップされている「Re Angel」 OPソング　「Re Angel's Love」の歌詞を翻訳しました。タイ語の歌詞の発音をカタカナにしたものと、歌詞を日本語訳した字幕をつけてあります。br>歌詞をカタカナで表記してありますが、これはタイ語の発音をカタカナで書くとこんな感じになりますっていう参考程度だと思ってください。歌詞はニコニコ大百科に書いてありますので、そちらを見てください。Re Angelのゲーム本編の翻訳はこちらsm7161952元のOPデモsm6682582</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:59</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年05月28日 15：57：05</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/nm7178523" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/nm7178523</a></p>]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
