マイリスト 訳してみますた動画リスト
さーみぃ さんの公開マイリスト 訳をつけさせていただきましたUP主の方々に感謝します。ジャッキー・チェンの主演&出演映画の主題歌を中心に集めた動画リストです。
https://www.nicovideo.jp/user/19175365/mylist/25112217
ジャッキーチェン アクション集 2000~ Vol.6
ラスト・ソルジャー主題歌
『油菜花』 歌:成龙
作词:丁晟,小柯 作曲:小柯
この曲は大体4秒~5秒間隔の空きがあるので、どうしてもこうなりますね(^^;)
ジャッキーの現在の身の置かれ方を考えると、より一層切ない意味に聞こえてきます。
☯素材も底を尽きました、2000~Ver.もこれが最後かな?☯おまけに動画後半にNG集入れました☯使用曲1.「Here I Come (Feat. Dice Raw & Malik B)」The Roots (ベスト・キッド挿入歌)2.「Backstreet Beating」ベスト・キッドOSTより3.「Hans Kung Fu」同上4.「Ghettoblaster」Cirrus (メダリオン挿入曲Artist)5.「油菜花」成龍 (ラスト・ソルジャー主題歌)2000~ Vol.5 sm19259072 前 ☜ ☞ 次 sm19939823 2000~ Vol.7☯ジャッキーアクション集制作リスト → mylist/33397836☯ジャッキー映画ミュージック・クリップ集 → mylist/33697849※追記 歌詞コメ有難う御座います、さーみぃさん多謝!
14:11|2012年11月17日 21:06:42 投稿
十二生肖 予告編主題歌 『妙手空空』 成龍& 周華健 ft.張震嶽
ライジング・ドラゴン(十二生肖) 主題歌 『妙手空空』
歌:成龍& 周華健 ft.張震嶽
この曲は、成龍「周華健と歌いたいなー」→
周華健「そいや台湾に『兩手空空』歌う張震嶽って奴いたなー一緒にやる?」→
張震嶽「ウホッwもう喜んでw」てな感じで、『兩手空空』をこの映画用にアレンジしたのがこの『妙手空空』です、サビそのまんまw
今回は限りなく素に近いジャッキーと、ラップ部分をよりラップっぽくするのが目標でして、全体的に4.5倍くらいの労力をかけたモノですwそうは見えないと思いますがw
どうぞお聞きください。画像悪っ!!すみません(_○_)もうちょっと画像良くできないかな・・・真っ向勝負の中華ソングに、ファンキーな歌詞です。オラワクワクしてきたぞ!!日本語訳うp・・・とうとう邦題&配給会社が発表されました!!ライジング・ドラゴンです!!!角川書店(角川映画)、4月13日よりいよいよ公開!!追記・・・これは予告編主題歌だそうです。真の主題歌はいずこへ!?
5:32|2012年11月14日 09:32:12 投稿
ジャッキーチェン アクション集 2000~ Vol.4
THE MYTH/神話 挿入歌
『Treasure Yourself(把握住現在的你)』 歌:張凌駿
ジャッキーチェン アクション集 2000~ Vol.5の話を頂いた時にはほとんどできあがっていた訳なので同時に歌詞コメうpさせて頂きました。
なんか英題と中文題の内容に微妙な差を感じるのは私だけかしらん^^;
どうもつかみどころのない歌詞でしたね~過去の事を懐かしく思っているのか、やっぱり現在進行形なのか・・・う~ん(ー'ー)
☯そろそろ素材も底を尽いて来ました…ジャッキーにはアクションを辞めないでもっと皆を楽しませて欲しいですね☯使用曲1.「Bang Bang」K'Naan Ft. Adam Levine (ベスト・キッド挿入歌)2.「Battle Preparation」The Myth 神話 OSTより3.「Treasure Yourself (把握住現在的你)」張凌駿 (The Myth 神話 挿入歌)2000~ Vol.3 sm19146781 前 ☜ ☞ 次 sm19259072 2000~ Vol.5☯ベスト・キッドのPVも作りました、是非ご覧あれ → sm19191294☯ジャッキーアクション集制作リスト → mylist/33397836☯ジャッキー映画ミュージック・クリップ集 → mylist/33697849※追記「Treasure Yourself」の素敵な歌詞コメ有難う御座います、さーみぃさん多謝!
12:14|2012年10月24日 23:13:27 投稿
ジャッキーチェン アクション集 2000~ Vol.5
新少林寺 主題歌
『悟』 歌:劉德華(アンディ・ラウ)
『悟』をこの動画用に調整しますた。良い感じに言葉と言葉の間が開いててくれてずいぶん助かりました^^;あとね、自分のとこで表示している「娘をあの世へと送り」の部分はこの動画には合わないということで、そこだけ変更させて頂きました。だってあわないんだもーーん;;ありがとうございますめりけんこさん(_○_)
☯動画後半の曲は新少林寺の主題歌ですが、編集枠の関係で違うタイトルをはめています☯使用曲1.「Myth Opening」The Myth 神話 OSTより2.「Fight in the Cave」同上3.「悟(Wu) 」劉德華 (新少林寺 主題歌 めりけんこ編集ロングVer.)2000~ Vol.4 sm19196416 前 ☜ ☞ 次 sm19375910 2000~ Vol.6☯ジャッキーアクション集制作リスト → mylist/33397836☯ジャッキー映画ミュージック・クリップ集 → mylist/33697849※追記 後半の「悟」はフレンドのさーみぃさんに、動画内容に合わせて作って頂いた歌詞コメを入れてもらいました無理なお願いを快く受けて頂いて感謝すると共に歌詞内容、非常に感動しました、本当に有難う御座います
14:37|2012年11月02日 03:53:42 投稿
ジャッキーチェン アクション集 1980~ Vol.3
デッドヒートOP 広東語版主題歌
『一分鐘英雄 』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
香港国際警察/NEW POLICE STORY 主題歌
『九月風暴(September Storm)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
音楽と映像のシンクロ率がヤバイw
めりけんこさんの動画はどれも曲と映像のセンスが抜群ですが、
この動画が一番飛び抜けています私的に。
一応訳を載せていただく前にある程度過去の訳をブラッシュアップさせて
いるのですが、九月風暴がやっと自分の中で一通り納得のいく訳になったかなと。
☯Vol.3はVol.1と2で使用しなかった素材を中心に編集しましたが、かぶってたらすみません( ̄ー ̄)ゞ☯使用曲1.「SPARTAN X instrumental」スパルタンX 主題曲2.「一分鐘英雄」デッドヒート 主題歌3.「九月風暴」NEW POLICE STORY 主題歌1980~ Vol.2 sm18646441 前 ☜ ☞ 次 sm18893202 1980~ Vol.4 ☯ジャッキーアクション集制作リスト → mylist/33397836☯ジャッキー映画ミュージック・クリップ集 → mylist/33697849※追記 歌詞コメ有難う御座います、さーみぃさんまたまた感謝です(*´∀`人)
11:49|2012年08月31日 08:11:36 投稿
ナイスガイ 北京語主題歌 『自我挑戦』
ナイスガイ 北京語主題歌
『自我挑战』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
输输赢赢总要一个名份=勝ち負け(输赢)よりも名声(名份)を得ることを欲する
なんだけれども、意味が微妙に薄まってしまうような気がして、名声を得ることが最終的な勝利と意訳しますた。
ちょうど香港の中国返還の直前&日本でのジャッキー人気も下降線をたどっている時だしなぁ。しかし一生自分自身に挑み続けるなんてジャッキーらしい。カコイイよ。最後のサビんとこでサモとの2ショット出てきますが、より歌詞の深みを感じます。
ナイスガイ北京語主題歌『自我挑战(原題)』歌:成龍(ジャッキー・チェン)途中カクカクするかも知れませんごめんねorz これが限界日本語訳up・・・広東語の方は、映画の内容を反映してましたが・こちらは反映していないものの、テラカッコヨス♪広東語主題歌『一個好人』は、こちらの方がupしてくださっています→sm2086824キーワード:サモ・ハン・キン・ポー、ジャッキー・チェン、一個好人、香港、オーストラリアアクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
3:46|2012年03月01日 12:09:22 投稿
ファースト・ミッション 香港版主題歌 『誰可相依』 蘇芮( JULIE )
ファースト・ミッション 香港版主題歌
『誰可相依(そばにいるのはだれ)』 歌:蘇芮( JULIE )
香港版には北京語ver.しかないのかと思っていたら、広東語ver.もありました。
今の時代に日本で公開されているとしたら、間違いなくこの曲が主題歌として使われたんじゃないかなー。でもやっぱり日本で作るかなー。
この訳、シャンヤン(ジャッキー)目線で書いたら「俺」になると思うんですが、そうしてしまうと歌詞が全部セリフのように聞こえてしまいそうな気がしまして、一歩引いた形の「私」に。女性が歌っていることだし。
龍的心 香港版主題歌 『誰可相依(そばにいるのはだれ)』 広東語ver.です。北京語ver.は、こちらの方がうpして下さっています→sm3628289 日本語訳うp・・・いろんなサイトに表示されている歌詞と、このMVで歌ったり表示されている歌詞が一部違いますね。サーセン。orzどちらが本当なのかは、よくわかりません。発音で明らかに違う箇所は直しましたが・・・ orzアクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:47|2012年01月21日 13:47:10 投稿
ラスト・ソルジャー『大兵小将』 新七小福
ラスト・ソルジャー 中国版主題歌
『大兵小将』 歌:新七小福
七小福とは、元々サモハン・ジャッキー・ユンピョウなどが在籍していた京劇のグループ名。新たに武術やらエンターテイメントに秀でた人たちをかき集めて、ジャッキーの下で修行中の身なのが、この新七小福です。でも、どれが誰やらまだわからない状態なので、ぼちぼちメンバー紹介したいところではあります。
この映画にも出演しているようです。ジャッキー「死体役やって♪」おいっ・・・w
ラスト・ソルジャー中国版ED曲『大兵小将』 新七小福今まで5人だと思っていたら、7人いたのね orz 女性も入ってる。・・・あれサモハンみたいな人と、ユンピョそっくりな人も・・・ジャッキーのような人・・・いるんか?アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:03|2011年12月30日 03:44:14 投稿
1911 主題歌 『辛亥颂 』
1911 主題歌
『辛亥颂 』 歌:由韩磊
映画にする以上、どこかを美化せざるおえないこともあると思いますが、
私はこの作品に限らず戦争やら革命やらを取り上げた映画を素晴らしいと思ったことはないので、この歌詞を訳した最初の感想は「気持ち悪い」でした。現在の中国の歪みが良く出ている歌だなぁと思います。でも私は実写版宇宙戦艦ヤマトのほうが何倍も気持ち悪かったけど。
でも、観るべき映画だと思う。描かれていない所にこそ真実があるということを知るためにね。
1911 主題歌 『辛亥颂』 歌:韩磊 内容は、外国人である私たちに少し不親切な作りであるため、少々辛亥革命について勉強しないとついていけない映画だけれど、現代の中国でこの題材をテーマに作り上げたのはジャッキーにしかできない事だと思います。もう少し詳しく描こうものなら、絶対に日本の事も描かなければいけないしね。そうすると、中国政府の方々はいい顔をしないでしょう。ジャッキー「今伝えたいことは全てこの作品に込めた。」そんなことよりジャッキー演じる黄興は、くそカッコイイぞ!!! 日本語訳UP:公開中のEDの訳は、もっと革命の意気込みを歌った、かしこまった詩だったような気がしますが。キーワード:辛亥革命 ジャッキー・チェン 孫文 ウィストン・チャオ リー・ビンビン
3:38|2011年12月01日 10:01:36 投稿
新少林寺 主題歌『悟』
新少林寺 主題歌
『悟』 歌:劉德華(アンディ・ラウ)
観なさい。とりあえず観なさい。 あ~み~と~ふ~
仏教用語は難しいですね。orzそれをより少ない文字で表現しようものなら、
とてもとても無理orz だから、この訳はたぶん良いものではないでしょう。最後に
wikiさんに登場してもらって説明してますからね。
雲煙=雲やかすみ、あっという間に消えることなどの意味ですが、火葬するという意味も持つというのを、どこかのサイトで見かけたんです。どこだったか忘れた;
新少林寺 主題歌『悟』 観るべしっ!!!キーワード:僧職系男子 劉德華 アンディ・ラウ ニコラス・ツェー ジャッキー・チェン 新少林寺 北京語日本語訳up:台詞は広東語、歌詞は北京語のようです。公開されていたEDの訳は、映画の内容およびテーマを表現している素晴らしいものですが、こちらの歌詞は、アンディ兄貴作の歌詞の意味により近い内容になっています。 アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:23|2011年05月24日 14:12:09 投稿
「人生剪接機(Film Cutting Machine Of Life)」 成龍
慈善Top pop馬拉松音樂會('87)記念曲
『人生剪接機(Film Cutting Machine Of Life)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
人生剪接機=直訳すると、人生を切ったり繋げたりする機械。人生編集機
訳そのものはそんなに難しくはなかったのですが、広東語発音の表記方法には
超悩みました。広東語の声調が全くわからないので、発音をローマ字表記に。
借來音響臨記=借りてきた音を覚えるという意味なのですが、意訳にしました。
ようつべより ジャッキーの人生そのものの歌。日本語訳UPしますた。 キーワード:ジャッキー・チェン 成龍 香港 人生剪接機 広東語アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:42|2011年10月07日 11:33:23 投稿
ディズニーアニメ「ムーラン」主題歌 『男子漢』 北京語版
ムーラン主題歌
『男子漢』広東語版 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
紮穩你的步履とか、各キャラのパートの部分を訳すのが難しかったです。
絶対映画の内容を知らないと、わからなくなりますね~
匈奴=古代北方民族のこと(劇中ではフン族)です。
ジャッキーが演武しているという、ありそうでなかったMV。かっこいい。
ディズニーアニメ「ムーラン」主題歌「男子漢(北京語版)」です。 歌:成龍(ジャッキー・チェン)「男子漢(広東語版)」→sm14469817 英語版→sm546961 日本語版→sm613376 各国言語リレー→sm12702735日本語訳UP。 関連キーワード:ジャッキーチェン 成龍 香港 花木蘭アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
3:24|2011年09月30日 12:00:31 投稿
ツイン・ドラゴン 「感受」 成龍
ツイン・ドラゴン 予告編主題歌
『感受』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
聞いたことないんだけどなーこの曲。。。MVでマギー・チャンと競演してます。
もはやコントにしか(ry
この歌詞の中には、登場人物が3人いるのですが、(僕、彼女、僕の痛みを知っている誰か)わかっていただけましたでしょうか???一応映画の内容とリンクしているのか~だとしたら、やっぱり「僕」はマー・ユーかしら?
ツイン・ドラゴン 予告編主題歌「感受」MV 歌:成龍(ジャッキー・チェン)日本語訳UP・・・ジャッキーはたびたびネタにされるくらい広東語なまりが強いらしいんだけど、どうなの?アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:00|2011年09月30日 11:37:48 投稿
香港国際警察/NEW POLICE STORY 主題歌 『九月風暴(September Storm)』
香港国際警察/NEW POLICE STORY 主題歌
『九月風暴(September Storm)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
新たなジャッキーの魅力があって非常に好きなこの曲。意味が知りたくて何も知らずに翻訳機の力を借りて初めて訳した歌詞がこの作品なんですが、今でも難しい部類の歌詞になるんじゃないでしょうか。未だに消化していない部分が多いんです。
特にサビの 什麼樣的~什麼樣的~ とか。連鎖文。
今訳すと、「踏み込んだ世界は飛び起きるような独りぼっちの夢」とかになるかもしれない
勉強不足を痛感。
香港国際警察/NEW POLICE STORY 主題歌『九月風暴(September Storm)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)画質はサーセン。ええ歌やねんて、聴いてみて。アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
2:36|2011年06月22日 11:55:15 投稿
「相信自己」 成龍
Beijing Olympics Official Album(2008) 龍の夢/龍的夢想(2009) 収録曲
『相信自己(自分を信じて)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
ええ歌ですね~この名曲を日本加油版として新たに歌ってくれるジャッキー。私は泣きながら
歌ってくれるあっちのVer.の方が好きなんですが^^;
今回は意訳だらけかも知れませんが、ジャッキーが何を伝えたかったのだろうと
考えに考えた結果がこの意訳になりました;;;
ジャッキーが歌う横で、石丸さんがこの訳を朗読してくれたらもう死ねるw
「相信自己」(自分を信じて) 歌:成龍(ジャッキー・チェン)2011年4月1日の愛心無國界311燭光晚會でも歌っていたこの歌、バックの映像で流れていた台湾の砂絵アーティスト 范學文の砂絵とともにどうぞ。日本語訳UP・・・この日本加油版には成龍が歌っているバージョンもあるんだけどね。あちらにはすでに訳がついてて、違いを楽しんでもらえるとよいかも。→http://www.youtube.com/watch?v=3PjB_5H6kXU&feature=relatedアクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:13|2011年06月21日 13:19:54 投稿
ラスト・ソルジャー 大兵小将 「放逐」
ラスト・ソルジャー 特別シングルカット曲
『放逐』 歌:林鹏(リン・ポン)
劇中では使用されていませんが、林鹏が特別にシングルカットした曲のようです。MVにも映画のシーンがふんだんに使われています。
行囊=旅行用の袋のことのようです。
漫漫旅途不带一片行囊=果てない旅路には わずかな荷物用の袋さえ持たず
あと、放逐=追放とか追い出されるという意味のようです。
たしか新七小福も主題歌歌ってるんだよねぇ どこいった?
林鹏 チャン イロポイ ネ林鹏(リン・ポン)は劇中で遊女役で出演してたね。中国っぽくていい歌だ。この曲は劇中の役の心情を表したもので、特別にシングルカットされたもののようです。キーワード:ラスト・ソルジャー 大兵小将 ジャッキー・チェン 成龍 王力宏日本語訳UP・・・今回はピンイン+カナ発音もUPしてみますた。アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
5:03|2011年06月16日 15:24:06 投稿
アクシデンタル・スパイ 「身不由己」 成龍&范曉萱
アクシデンタル・スパイ 挿入歌
『身不由己(流されるまま)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)&范曉萱(メイヴィス・ファン)
本当はこれ訳す気なかったのですが ^^;
最近観て改めてはまったなあ おっさんジャッキーに。
兩顆心=二つの心
心にも数える時の単位があるらしく、顆(つぶ:小さくて丸いものを数える時に使用)を使うようですね。
我比你 多些滄桑 執著的卻一樣 の部分が難しかったです。
多些滄桑=たくさんの移り変わり 執著的卻一樣=執着しているかのように似ている
アクスパ 『身不由己(流されるまま)』 成龍(ジャッキー・チェン)&范曉萱(メイヴィス・ファン)范曉萱は台湾出身の歌手だそう。「小魔女」のキャッチコピーで、ドラえもんや宮崎駿アニメ等の主題歌をカバーし、子供たちに大人気だったとか。アクスパはジャッキーのおっさん臭さが出てていいね。 日本語訳UP・・・発音はピンイン表記です。アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217キーワード:ジャッキーチェン 成龍 アクシデンタル・スパイ 特務迷城 香港
4:32|2011年06月13日 17:48:52 投稿
レッド・ブロンクス 北京語主題歌 「问心无愧」
レッド・ブロンクス 北京語主題歌
『问心无愧(曇りのない心)』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
问心无愧=心に問いただしてみても、恥じるべき(やましい)所がないこと
對得起自己=自分に対して申し訳が立つ、顔向けできること。
『问心无愧』の歌詞の中に出てくる’對得起自己’の部分は、
広東語主題歌の日本語題の意訳をそのまま採用しました。
聞かないでくれ 永遠に~の後にジャッキーがズッコケてたりするとなんか和むね。
ジャッキー・チェン主演「レッドブロンクス」 北京語版主題歌「问心无愧(曇りのない心)A Good Conscience」日本語訳UP・・・レッドブロンクスの内容を歌っているっていうよりも、ジャッキーからのメッセージソングに聞こえます。広東語版主題歌「對得起自己(信じるもののために)I Did Not Let Myself Down」はこちらの方がUPしてくださっています→sm2100936 関連キーワード・・・ジャッキーチェン 音楽 北京語 成龍 香港 クーン 発音はピンイン表記です。アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
3:48|2011年05月31日 17:01:19 投稿
ワンチャイ天地大乱 ED曲 『男兒當自強』 成龍&新七小福
ワンス・アポン・ア・タイム・イン・チャイナ 天地大乱 主題歌
『男兒當自強』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)/新七小福
訳してて楽しい歌詞でした。
天地大乱のパンフに載っていたのかな 眼光萬里長=眼光はるかなり って
かっこいい訳し方だな~眼光が万里の彼方まで届いている様子を表現しているのだけど。
この歌詞、鍛えようとしている青年目線と、その青年を見守っている存在目線のどちらで
表現するかで微妙に違ってきます。
ここでは、新七小福が歌っている部分が青年目線、ジャッキーが入ってくるとこから見守り目線で表現
youtubeより2009年だからハンさん演っている頃なのかな 新七小福とヒゲジャッキー。渋い。関連キーワード:ジャッキー・チェン 成龍 ジェット・リー 李 連杰 男兒當自強 ワンチャイ 新七小福 黄飛鴻日本語訳UP・・・発音のとこはピンイン表記にしてみますた。どお?アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
4:22|2011年05月17日 17:46:45 投稿
How Deep Is Your Love by Dru Hill
ラッシュアワー主題歌
『How Deep Is Your Love』 歌: Dru Hill
「」内の言葉はスペイン語のようです。人種特有の呼び方とか、日本人の私にはよくわからない部分もありましたが、どうでしょう?こんなんなりました。
ジャッキーのビーチボーイはワロスw
結局ビーチボーイズがお気に入りなジャッキーチェンさんでした mylist/14192491 mylist/11970793 mylist/8344982 mylist/9282123
4:23|2010年02月17日 22:35:24 投稿
ディズニーアニメ 「ムーラン」主題歌 『男子漢』 広東語版
ムーラン主題歌
『男子漢』広東語版 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
めちゃめちゃ訳すのが難しかった曲です。
っていうか、歌詞があっているのかどうかもわからない;;
破蛮夏の「夏」=中国の古称です。
特に繰り返しの部分の最後2行
「動作卻(~しかし、後退する)要靠(よりかかる、頼る)偷(こっそり)天(日にち)借(借りる、貸す)遮(遮る、真相を隠す)日 蓋掩(閉じる、覆う)」
何のことを歌っているのかさっぱり orz
こうやって比べると、北京語のほうがオリジナル(英語)に忠実に作られていますね
ディズニーアニメ「ムーラン」主題歌「男子漢(広東語版)」です。 歌:成龍(ジャッキー・チェン)「男子漢(北京語版)」→sm15752163 英語版→sm546961 日本語版→sm613376 各国言語リレー→sm12702735歌詞はハケーーンしたのは良いのだけれど、漢字の部分的に違うものが何パターンか有り、内容と見比べ聞き比べたものですが、間違っているところがあるかもしれましぇん。関連キーワード:ジャッキーチェン 成龍 香港 花木蘭アクション詰め合わせ→mylist/24426510 訳してみますた動画→mylist/25112217
3:03|2011年05月16日 12:28:35 投稿
大兵小将.主题曲
ラスト・ソルジャー主題歌
『油菜花』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
劇中でジャッキーが歌っていて涙を誘います。
呦(ヨゥ) とか▲呀(ヤ)▲は、掛け声みたいなものなのでしょうか。
だから劇中の日本語字幕の訳とは多少違っていると思います。
中国春節反戦映画
3:30|2010年04月02日 15:19:03 投稿
ジャッキーチェン≪ドラゴン・キングダム≫主題歌『Heroes』
ドラゴン・キングダム挿入歌
『HEROS』 歌:张靓颖(Jane Zhang) 三角COOL
かっこいい歌ですね~
脱胎换骨 打着醉拳のところは訳すのに苦労しました。脱胎换骨=生まれ変わるという意味のようで・・・酔拳習ってないよね彼って???ルー・ヤンも教えてないよね?
映画「ドラゴン・キングダム」は2008年4月18日から米国主要都市で公開。日本は同年7月26日から公開されました。ロブ・ミンコフ監督のハリウッド映画。主題歌「Heroes」は、張靚穎(チャン リャンイン)英語名Jane Zhang(ジェーン・チャン)が歌っています。2008年4月後半の中国でのポップス最新ヒットチャート全国第1位は、この「Heroes」。音楽。中国のポップス(C-POP)。
3:33|2008年04月29日 11:17:00 投稿
映画「デッドヒート」EDクレジット(一分鐘英雄 北京語版)
デッドヒートED
『一分鐘英雄 』北京語版 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
一分鐘=一分間のことのようです。
一分間だけのヒーロー。
広東語よりも北京語のほうが、歌詞は好きだな。
でも広東語のほうは訳したことがないので、機会があれば是非訳してみます
YouTubeからの転載、ジャッキー・チェン主演の香港映画「デッドヒート(原題:Thunderbolt)」のEDです。この映画深夜のカーチェイスとかあったり、貴重なR32GT-Rが吹っ飛んだり、当時新車のランエボⅢが横転して炎上したりと随分メチャクチャな内容だけど、主題歌はイイワケヨ。(因みに北京語、広東語高音質版はsm2029153へ)
3:47|2008年02月22日 15:35:43 投稿
プロジェクト・イーグル 飛鷹計劃
プロジェクト・イーグル主題歌
『飛鷹計劃』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
訳すのが非常に難しい作品でした orz
映画の持つ明るさとは違った、ハードな詩の内容。
悪い水と公正な巨人が、何のことを指しているのかよくわからなかったのですが、
わかる方がいらしたら、教えてください。
プロジェクト・イーグルの主題歌です。
2:23|2010年11月23日 11:36:34 投稿
プロジェクトA2 「March From Project A2」
プロジェクトA2主題歌
『March From Project A2』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
本当は淸風満袖=清い風が袖の中まで満ちてくる という訳なのですが、その感覚がいまいちよくわからないかもと思い、清い風に包まれるに。
カラオケで歌ったら、気持ちよさそう
プロジェクトA2の主題歌「March From Project A2」です。
2:38|2010年11月15日 11:14:31 投稿
サンダーアーム/龍兄虎弟 エンディングテーマ 英語版
サンダーアーム/龍兄虎弟 欧米公開版主題歌
『Flight of the Dragon』 歌:成龍(ジャッキー・チェン)
ハイアポンハイ!
英語って本当に難しいですね~
いや、この歌詞の英語は簡単な部類に入ると思いますがorz
DVDでは聴けないとのことで、貴重です。
自分の幼少の頃にテレビではこれが流れていた。DVDには収録されてないからレアかもしれない。
5:48|2010年05月13日 21:59:51 投稿
ジャッキーチェン主演 「サンダーアーム」ED 暴風女神Lorelei
サンダーアーム/龍兄虎弟 香港公開版主題歌
『暴風女神Lorelei』 広東語版 歌:譚詠麟(アラン・タム)
英語版の同曲は、海に住むセイレーンを歌った内容の歌詞でしたが、これは正真正銘の暴風女神。切り刻まれるのねこの歌詞の中の青年は;;
ロレーラァーーーーーーーーーイ♪
撮影中ジャッキーが頭蓋骨骨折を負った映画のエンディング。ジャッキーに恋人を助けてと頼んできた人(アラン・タム)が歌っている。
5:56|2007年06月05日 21:29:45 投稿
