マイリスト 北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編
のっぽ さんの公開マイリスト モンスターとアイテムの英語名ご紹介動画です。本編マイリスト→mylist/5664686
https://www.nicovideo.jp/user/2927434/mylist/6469192
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編その4
アスカンタ~修道院廃墟~川辺の教会~願いの丘です。おまけはわたしがリアルタイムで読んでいた訳ではなく、おそらく兄が持っていた物だと思います。いつも編集すると思ったより短くなってしまうので、次回から番外編はもっとまとめて作成しようと思います。sm3697735←番外編その3 番外編マイリスト→mylist/6469192 本編マイリスト→mylist/5664686
9:13|2009年05月04日 15:26:41 投稿
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編その3
船着場~マイエラ修道院~シンプルトンです。モンスター編の後半は、敵の技などの効果音を消さないため切り貼りするだけにしたのですが、速くて何がなんだかわからなくなってしまいました。日本語訳もつけていません。細かくご覧になりたい方は、お手数ですが一時停止しながらご視聴ください。(追記)モンスター名が色々間違っていたようで申し訳ありません。解説を書いてくださった方ありがとうございます。次回からは確実に合っていると思われるもののみ字幕をつけるようにします。sm3096558←その2 その4→sm6942646 番外編マイリスト→mylist/6469192 本編マイリスト→mylist/5664686
15:38|2008年06月19日 00:26:07 投稿
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編その2
アレキサンドリア~なんとかの塔~ポートプロスペクト周辺です。モンスターの呪文や技も入れてみましたが、全種類カバーできているかどうかはわかりません。本当は結構長いおまけがついていたのですが、それだとなぜか書き出しが99%の所でソフトが強制終了してしまうので諦めました。短い上にあまり面白味はないと思いますが、せめて今までで一番の高画質・高音質をお楽しみください(笑)おばけきのこはご指摘いただいた"fungus + ghoul"が正しいのだと思います。fungus(英・ラテン)を知らなかったので、綴りが違うと思いつつ勝手にイタリア語と結びつけてしまいました。申し訳ありません。本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
7:10|2008年04月25日 19:48:49 投稿
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編その1
武器屋さんの台詞でご質問があったので、もうおわかりになったかもしれませんが一応お答えしておきます。わかりにくかったらごめんなさい。この文はelseの後に関係代名詞(目的格)のthat(which)が隠れていて、I~以降が先行詞anythingにかかっています。(elseは副詞)構造的には"Is there anything else (that) you want?"(他に何か欲しいものある?)と同じです。この時wantの目的語に当たるのがanythingです。"you want anything"(本当はsomething)という風につながりますよね。今回の台詞は"help+A(人)+with+B(仕事など)"で「AのBを手伝う」という意味で、Bに当たるのがanythingです。anythingがwithの目的語で"I can help you with anything"(本当はry)とつながりますのでwithが最後に残ります。本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
9:16|2008年04月01日 02:54:20 投稿
北米版ドラクエ8 普通に翻訳プレイ 番外編 の番外編
うp主の英語話に興味のある方だけご覧ください。ドラクエに関係ある話は最初に少しだけです。最初は喋って録音したのですが、「文字にすれば中身に興味ない人もBGMとして使えるじゃーん!」と気づいたので字幕にしました。そしたらいつもの5倍くらい時間かかりました。もうやりません(泣)本編マイリスト→mylist/5664686 番外編マイリスト→mylist/6469192
17:07|2008年05月01日 16:23:16 投稿
