<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>マイリスト きらきら星メロディシリーズ</title>
    <link>http://www.nicozon.net/mylist/73739364</link>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.nicozon.net/mylist/73739364.rss"/>
    <description></description>
    <pubDate>Wed, 23 Nov 2022 13:11:28 +0900</pubDate>
    <lastBuildDate>Wed, 23 Nov 2022 13:11:28 +0900</lastBuildDate>
    <language>ja</language>
    <item>
      <title>北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ 【第十三回ボカロクラシカ音楽祭】 【初音ミク】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm41284375</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm41284375</guid>
      <pubDate>Fri, 25 Nov 2022 20:46:47 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-memo">きらきら星その５</p>
<p class="nico-thumbnail"><img alt="北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ 【第十三回ボカロクラシカ音楽祭】 【初音ミク】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/41284375/41284375.85549198" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">北原白秋訳「まざあ・ぐうす」より「べああ、べああ、ブラック・シイプ」を初音ミクに（無理矢理）歌ってもらいました。第十三回ボカロクラシカ音楽祭の参加作品です。音楽祭には初参加です。参加要領の指定曲部門を見たら、どっかで見たようなお題だったので短絡的に作ってみましたが、こんなネタものみたいなのでいいのかな？むか〜しむかしその昔、きらきら星シリーズの動画を作った時に「Baa, Baa, Black Sheep」を自分の和訳で作ったことがありました。北原白秋も、「まざあ・ぐうす」のはしがきに「みんなうたえるようにうたいながら書きなおした」と書いているので、実際に歌ったらどうなるの？という興味がありました。……めっちゃ早口になりました。伴奏はモーツァルトの「きらきら星変奏曲（K.265）」の主題部分です。第十三回ボカロクラシカ音楽祭指定曲部門　　：北原白秋の詩の曲、きらきら星曲名　　　　　：べああ、べああ、ブラック・シイプ Baa, Baa, Black Sheep作詞　　　　　：不詳日本語訳詞　　：北原白秋、「まざあ・ぐうす」角川文庫（青空文庫）作曲　　　　　：不詳、V.A. Mozart使用したボカロ：初音ミク (VOCALOID）きらきら星メロディシリーズ mylist/73739364イギリス童謡 Baa, Baa, Black Sheep：sm34873299フランス童謡 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35052737フランス原詞 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35137210いろは歌：sm35164786日本語で歌おう！：mylist/45989530YouTube：https://youtu.be/fnRhm86X4_Y音源のコピー使用はご遠慮下さい。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">0:42</strong>｜<strong class="nico-info-date">2022年11月25日 20：45：00</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm41284375" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm41284375</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>きらきら星メロディでいろは歌【IA】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm35164786</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm35164786</guid>
      <pubDate>Thu, 23 May 2019 20:59:34 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-memo">きらきら星その４</p>
<p class="nico-thumbnail"><img alt="きらきら星メロディでいろは歌【IA】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/35164786/35164786.27990295" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ＡＢＣの歌に対抗して「いろは歌」をきらきら星のメロディで歌えるようにしてみました。1番がイロハVer.で2番が和歌Ver.です。きらきら星メロディで有名なＡＢＣの歌は和訳するようなものでもないし、と思ったらこちらを思いつきました。きらきら星メロディシリーズ mylist/73739364イギリス童謡 Baa, Baa, Black Sheep：sm34873299フランス童謡 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35052737フランス原詞 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35137210北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ：sm41284375浜千鳥メロディで鳥啼歌：sm41177298日本語で歌おう！：mylist/45989530YouTube：https://youtu.be/PCaqaPcrLB0音源のコピー使用はご遠慮下さい。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:04</strong>｜<strong class="nico-info-date">2019年05月23日 20：58：02</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm35164786" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm35164786</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>きらきら星原曲 Ah! Vous dirais-je, Maman 日本語訳詞 【IA】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm35137210</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm35137210</guid>
      <pubDate>Fri, 17 May 2019 21:50:36 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-memo">きらきら星その３</p>
<p class="nico-thumbnail"><img alt="きらきら星原曲 Ah! Vous dirais-je, Maman 日本語訳詞 【IA】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/35137210/35137210.93271" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">きらきら星の原曲と言われるフランス歌曲、Ah! Vous dirais-je, Maman（ねぇ言わせてママ）を日本語で歌えるように訳詞してみました。昔のことなのでどの歌詞がオリジナルなのかはっきりしませんが、モーツァルトは当時流行していたこの曲を元に「きらきら星変奏曲」を作ったようです。可愛いアイドル歌手が色っぽく歌っていたのでしょうか。これって色男が女の子のパパにぶっ飛ばされるやつだよねぇ。現代のフランスでは一般に別の歌詞の童謡（sm35052737）が歌われています。きらきら星メロディシリーズ mylist/73739364イギリス童謡 Baa, Baa, Black Sheep：sm34873299フランス童謡 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35052737いろは歌：sm35164786北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ：sm41284375日本語で歌おう！：mylist/45989530YouTube：https://youtu.be/-HshL1m3CRE音源のコピー使用はご遠慮下さい。この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">1:58</strong>｜<strong class="nico-info-date">2019年05月17日 21：48：02</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm35137210" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm35137210</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>きらきら星別詞 Ah! Vous dirais-je, Maman 日本語訳詞 【IA】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm35052737</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm35052737</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Apr 2019 20:33:23 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-memo">きらきら星その２</p>
<p class="nico-thumbnail"><img alt="きらきら星別詞 Ah! Vous dirais-je, Maman 日本語訳詞 【IA】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/35052737/35052737.83321" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">きらきら星のフランス童謡版、Ah! Vous dirais-je, Maman（ねぇ言わせてママ）を日本語で歌えるように訳詞してみました。この曲はほぼ世界中でTwinkle, twinkle, little star（きらきら星）ですが、フランス（語圏）では違うようです。男の子か女の子か分かりませんが、パパと対立したようなので「ぼく」にしました。きらきら星メロディシリーズ mylist/73739364イギリス童謡 Baa, Baa, Black Sheep：sm34873299フランス原詞 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35137210いろは歌：sm35164786北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ：sm41284375日本語で歌おう！：mylist/45989530YouTube：https://youtu.be/JWezzGJ5Knc音源のコピー使用はご遠慮下さい。この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">0:39</strong>｜<strong class="nico-info-date">2019年04月30日 20：29：03</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm35052737" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm35052737</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>きらきら星別詞 Baa, Baa, Black Sheep 日本語訳詞 【IA】</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm34873299</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm34873299</guid>
      <pubDate>Fri, 29 Mar 2019 20:15:23 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-memo">きらきら星その１</p>
<p class="nico-thumbnail"><img alt="きらきら星別詞 Baa, Baa, Black Sheep 日本語訳詞 【IA】" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/34873299/34873299.24278" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">きらきら星のイギリス童謡版、Baa, Baa, Black Sheep （めえめえ　くろひつじさん）を日本語で歌えるように訳詞してみました。マザーグース集にもよく入っていて、北原白秋は「べああ、べああ、ブラック・シイプ」と訳しています。黒羊ってホントに黒いですね！英語詞のwoolは毛糸ではなく原毛のことだと思いますが、そこは童謡なので。きらきら星と比べるとＡメロ繰り返しが無いです。きらきら星メロディシリーズ mylist/73739364フランス童謡 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35052737フランス原詞 Ah! Vous dirais-je, Maman：sm35137210いろは歌：sm35164786北原白秋訳 べああ、べああ、ブラック・シイプ：sm41284375日本語で歌おう！：mylist/45989530YouTube：https://youtu.be/31FVDM1bprg音源のコピー使用はご遠慮下さい。この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">0:28</strong>｜<strong class="nico-info-date">2019年03月29日 20：14：01</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm34873299" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm34873299</a></p>]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
