<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>マイリスト The Experiment(Experience 112)翻訳実況プレイ</title>
    <link>http://www.nicozon.net/mylist/9617099</link>
    <atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.nicozon.net/mylist/9617099.rss"/>
    <description>■更新が止まってしまって本当にごめんなさい。同じことにならない（更新が止まらない）ことが確信できる状態になってから、再開したいと考えています。</description>
    <pubDate>Sun, 16 Jun 2013 20:13:49 +0900</pubDate>
    <lastBuildDate>Sun, 16 Jun 2013 20:13:49 +0900</lastBuildDate>
    <language>ja</language>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experiment(Experience 112)を翻訳実況プレイ_Part1</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5334239</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5334239</guid>
      <pubDate>Sun, 23 Nov 2008 21:16:53 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experiment(Experience 112)を翻訳実況プレイ_Part1" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5334239/5334239" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">オペレーターズサイド風アドベンチャーゲーム、The Experiment(北米版タイトル。欧州ではExperience 112)の翻訳実況プレイです。日本語版がないので敷居が高かったのですが、英語の勉強も兼ねて実況してみることにしました。頑張って字幕を付けていますので、誤訳があればご指摘をお願いいたします。| surveillance : 監視 | lit : lightの過去、過去分詞形 | personnel : 人員、職員 | sinister : 邪悪な、不吉な | measure : 手段、方策 | 次→sm5346214 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">15:46</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年11月23日 21：15：19</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5334239" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5334239</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part2</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5346214</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5346214</guid>
      <pubDate>Mon, 24 Nov 2008 20:27:20 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part2" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5346214/5346214" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ホワイトアウトしてるシーンは字幕がなかったので、うｐ主が聞き取った内容を字幕にしてます。間違ってたら教えてください。 | 前回よりも少し音量を上げています。字幕設定も少し手を入れて、多少は見やすくなった……かな？ 日本語への翻訳と字幕編集が結構大変なので、今後更新ペースはゆっくりになると思います。気長にお付き合いください。| in a way : ある意味では | and all that : そういったこと、などなど | fix ～ up : ～を治す | inhale : 吸入する | administer : 投与する | why on earth : 一体どうして | bleachery : 漂白場 | hydroxide oxydrin : 水酸化オキシドリン(ゲームオリジナルの化学物質) | 前→sm5334239 次→sm5392349 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:50</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年11月24日 20：27：08</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5346214" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5346214</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part3</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5392349</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5392349</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Nov 2008 17:53:03 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part3" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5392349/5392349" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">実験的に、前回までのあらすじを作ってみました。 | リアのフラッシュバックのはずなのに、リア視点じゃないのが不思議。これも伏線かな？ | Let's roll : さあ始めよう | Rise and shine : 起床する | vital : 重大な、命にかかわる | faint : 気絶する、失神する | magnetic card : 磁気カード | retrieve : 回収する、取ってくる | concentrate : 濃縮する | 前→sm5346214 次→sm5490952 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">11:45</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年11月29日 17：52：51</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5392349" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5392349</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part4</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5490952</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5490952</guid>
      <pubDate>Tue, 09 Dec 2008 19:44:27 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part4" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5490952/5490952" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">隣の研究室へ移動するための磁気カードを求めて移動中。ドアを開けるためのコードを見つけるために悪戦苦闘してしまいました。ドアのコードは、一度入力したと思ったんだけど、エンターキーをちゃんと押していなかったみたい……。やたら長い文書は、後から編集で声をあてています。 | consult : 調べる、閲覧する | stench : 悪臭 | enormous : 莫大な、巨大な | specimen : 見本、標本 | hesitate : ためらう | curious : 好奇心をそそる、気になる | 前→sm5392349 次→sm5549081 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">15:44</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月09日 19：44：13</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5490952" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5490952</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part5</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5549081</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5549081</guid>
      <pubDate>Sun, 14 Dec 2008 21:25:07 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part5" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5549081/5549081" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">今度はロボットを起動するためのコード探し。ザイトフェル教授のアカウントでシステムにログインして、ファイルを読み漁っています。今回も読み物多めですが、たいしたことは書いていないので聞き流していただいてOKです。 | get one's hands on ～ : ～を手に入れる、～を捕まえる | contrary : 正反対の | in charge of : ～を担当して | bathyscaphe : 深海用潜水艇 | admission : 入ること、入場 | discretion : 思慮深さ、慎重さ、裁量 | divulge : 打ち明ける、暴露する | infraction : 違反 | 前→sm5490952 次→sm5550032 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">9:24</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月14日 21：24：47</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5549081" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5549081</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part6</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5550032</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5550032</guid>
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2008 22:07:42 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part6" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5550032/5550032" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">訳に対するご指摘や応援をしてくださるコメント、とても励みになっています。ありがとうございます。 | なかなかロボットを動かすためのコードが見つからず、今回もたっぷり文書を読み上げています。重要な内容の含まれる文書が増えてきた気がしますが、内容が難しい……。 | neglect : 無視、欠如、怠る | peculiar : 特有の、奇妙な | anatomy : 生体構造 | dissection : 切開、解体、解剖 | secrete : 分泌する | extrasensory : 超感覚的な | addiction : 依存症、中毒 | designate : 指名する、指定する | mammal : 哺乳類 | vulnerability : 脆弱性 | lethal : 致命的な | exhaust : 使い果たす、ひどく疲れさせる | 前→sm5549081 次→sm5605912 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">14:30</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月16日 22：07：29</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5550032" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5550032</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part7</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5605912</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5605912</guid>
      <pubDate>Sat, 20 Dec 2008 22:02:21 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part7" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5605912/5605912" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">前回、前々回あたりではたくさん拙訳を訂正・補足していただきました。ありがとうございます。特に文書類では、私には難しい内容の文が多いので、本当に助かります。 | 今回は磁気カードを回収し、相対的経験行動学研究室（Comparative Experimental Ethology Lab）に進むことができました。 | フラッシュバック中の会話の訳はかなり適当です……。 | saturate : 染み込ませる、飽和させる | flick : 軽く打つ、はじく | premises : 敷地、施設 | scumbag : 卑劣な人 | material : 物質、器具、機材 | watch one's language : 言葉遣いに気をつける | racket : 大騒ぎ、不正な商売、恐喝 | disciplinary action : 懲戒処分、懲戒免職 | Let's say : 例えば、仮に～したとして | 前→sm5550032 次→sm5648162 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">12:10</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月20日 22：02：09</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5605912" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5605912</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part8</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5648162</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5648162</guid>
      <pubDate>Wed, 24 Dec 2008 22:29:16 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part8" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5648162/5648162" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">水酸化オキシドリンを捜して。今回変なところで区切ってしまってごめんなさい。【1月11日】ストーリーがややこしくなってきたので、解説サイトを作成しています。→http://sites.google.com/site/voiceplayer/Mold : 鋳型、かびmoisture : 水蒸気、湿気ingredient : 原料vacuum : 真空solution : 溶液前→sm5605912 次→sm5807542 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">8:41</strong>｜<strong class="nico-info-date">2008年12月24日 22：29：06</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5648162" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5648162</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part9</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5807542</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5807542</guid>
      <pubDate>Sun, 11 Jan 2009 01:43:47 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part9" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5807542/5807542" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">今回はお色気シーンあり？前回更新からお待たせしてしまって申し訳ないです。段々ストーリーがややこしくなってきたので、解説サイトを作成中です。ストーリーがわからなくなってきた方は、解説サイトを見ていただければと思います。→http://sites.google.com/site/voiceplayer/affair : 事柄、不倫、情事stitch : 縫い目、縫う、ステッチhandwriting : 手書き、筆跡admit : 認める、入ることを許すacute : 鋭いreprimand : 叱責、非難、懲戒pamper : 甘やかす前→sm5648162 次→sm5879453 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">14:52</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年01月11日 01：43：33</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5807542" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5807542</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part10</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5879453</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5879453</guid>
      <pubDate>Sun, 18 Jan 2009 20:38:17 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part10" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5879453/5879453" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">行動範囲が広がりました。でもどこに進めばいいのかわからず、うろうろしてます。audit : 監査、会計検査tolerate : 我慢する、耐える、許容するmandate : 委任、命令foster : 育てる、助成するendoscope : 内視鏡count on : 頼りにする、期待するplay tricks on someone's eyes : 錯覚を起こさせる前→sm5807542 次→sm5973961 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">14:46</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年01月18日 20：37：59</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5879453" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5879453</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part11</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm5973961</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm5973961</guid>
      <pubDate>Thu, 29 Jan 2009 20:21:18 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part11" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/5973961/5973961" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">ここまでのあらすじは解説サイトをご参照ください。今回は、ファイル読んでるだけで十数分過ぎてしまいました。ファイルは全部プレイ後に訳しているので、プレイ中は何が書いてあるのかさっぱりです。properly : 適切にmetabolism : 代謝toxic : 有毒なproperty : 所有物、特性extrasensory : 超感覚的なserum : 血清、美容液synthesize : 合成する、総合する前→sm5879453 次→sm6096792 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">17:55</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年01月29日 20：20：42</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm5973961" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm5973961</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part12</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6096792</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6096792</guid>
      <pubDate>Mon, 09 Feb 2009 20:24:29 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part12" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6096792/6096792" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">今回はリアの学者魂を感じた回でした。犬の飼い主は、Part2に出てきたあのおじさんかな？out of order : 故障してriddance : 除去、脱出pile : 山、積み重ねdisposal : 廃棄、自由に使えることsplendid : 立派なchit-chat : おしゃべり前→sm5973961 次→sm6246123 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">13:40</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年02月09日 20：24：20</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6096792" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6096792</a></p>]]></description>
    </item>
    <item>
      <title>【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part13</title>
      <link>http://www.nicozon.net/watch/sm6246123</link>
      <guid isPermaLink="true">http://www.nicozon.net/watch/sm6246123</guid>
      <pubDate>Mon, 23 Feb 2009 23:06:57 +0900</pubDate>
      <description><![CDATA[
<p class="nico-thumbnail"><img alt="【英語学習】洋ゲーThe Experimentを翻訳実況プレイ_Part13" src="https://nicovideo.cdn.nimg.jp/thumbnails/6246123/6246123" width="94" height="70" border="0"/></p>
<p class="nico-description">一度録画に失敗して、やり直しています。また、編集で音量を上げようとするとリアの声が割れてしまうため、今回は音量小さめにしています。vegetation : 故障してdig : 皮肉、下宿、宿泊設備brag : 自慢するthermal :熱のget one's hands : 立派なdispensary : 調剤室、薬局、診療所前→sm6096792 マイリスト→mylist/9617099 解説サイト→http://sites.google.com/site/voiceplayer/</p>
<p class="nico-info"><small><strong class="nico-info-length">16:47</strong>｜<strong class="nico-info-date">2009年02月23日 23：06：43</strong> 投稿</small></p>
<p><a href="http://www.nicovideo.jp/watch/sm6246123" target="_blank">http://www.nicovideo.jp/watch/sm6246123</a></p>]]></description>
    </item>
  </channel>
</rss>
