キーワード Fansub が含まれる動画 : 35 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
コレコレが消した動画
人様の恥部で飯食ってるくせに、自分の恥部は絶対に晒したくないんですね。色んな意味で「人間」って感じがします。
【YouTube】https://www.youtube.com/@uzoumuzou_uzou
【X】https://x.com/uzoumuzou_uzou
【Kick / 生配信】https://kick.com/uzoumuzou-uzou
【はりーシ 様 ツイッチ】https://www.twitch.tv/xhalli4x
【はりーシ結婚チャンネル 様】https://www.youtube.com/@%E3%81%AF%E3%82%8A%E3%83%BC%E3%82%B7%E7%B5%90%E5%A9%9A/videos
<注意点>
当動画は、はりーシ様の切り抜きch「はりーシ結婚チャンネル」様が投稿・削除されたものの転載動画になります。サムネイルは素材がなかったので自作です。元動画が無事に復活すればこの動画は削除(or非公開)します。また、そのまま投稿したらYouTubeからコピー動画として弾かれてしまったため、違法動画風の編集を行いました。技術不足で申し訳ございません。
概要として、元動画ははりーシ様の配信切り抜きであり、コレコレが勝手に凸してきて勝手に負け、それをコレコレが通報し1日持たずに削除されました。
一部ではなりすましによる通報ではないか?とのコメントも見受けられますが、本人でもなりすましでも、「自分の声が乗った"人様の動画"を勝手に削除申請する」という行為はコラボ配信では極めて非常識な行為だと考え、こちらの動画拡散にいたりました。
動画は結婚チャンネル様からギガファイル便で投稿されたものになります。いつ消されてもいいように皆様もDLよろしくお願いいたします。⇩
https://102.gigafile.nu/1107-o0d8b268f34de2a9fe9aa4e43bd3db9a7
DINOSAURI YEE HQ 【MAD素材】
こんにちは。DINOSAURIのマテリアルをリリースしました!
このパックには
- フルHQムービー
- フレーム数
- BB
- 翻訳付き音声
HQムービーを使ってBBを作成した場合は、私のDMに送ってください。
DL
https://drive.google.com/drive/u/3/folders/12DSyxnEFnsBu9v88zVFlo-hEYoeHa34I
【日本語/英語字幕】即落ちロゼミ様【にじさんじEN切り抜き】
のんびり作ってたら先駆者の方とシーンが多少被っちゃった(sm39993736)けど大丈夫だと思いたい
◆元配信:
ロゼミ様視点: https://www.youtube.com/watch?v=cjLyKI-H68o
エリーラ視点: https://www.youtube.com/watch?v=oYiJepAFOeo
0:34:05 - 0:34:35
エナー視点: https://www.youtube.com/watch?v=ZAO5Fcghp9Y
0:39:50 - 0:40:20
◆チャンネル:
ロゼミ・ラブロック / Rosemi Lovelock
https://www.youtube.com/channel/UC4WvIIAo89_AzGUh1AZ6Dkg
エリーラ・ペンドラ / Elira Pendora
https://www.youtube.com/channel/UCIeSUTOTkF9Hs7q3SGcO-Ow
エナー・アールウェット / Enna Alouette
https://www.youtube.com/channel/UCR6qhsLpn62WVxCBK1dkLow
◆英語字幕QC: Chimatta
日本語字幕QC: Chimatta, Kii, ひと☆ごみ、サイコ
英語聞き取りサポート: Niels M H, qwerty23131, Neil, Seihai, Brando
ありがとうございました!
◆訳注
0:32 "All according to keikaku...!"「計画通り…!」
アニメ『DEATH NOTE』の言わずと知れた有名なシーン…の非公式ファン翻訳(Fansub)、実際には"Translator's note: Keikaku means plan."「訳注:Keikakuは計画という意味です」という訳注付き
ファンによる非公式の翻訳は不必要に日本語を使いすぎる傾向があり、当該シーンはその典型例としてミーム化した
公式訳は"Just as planned."(原作版), "Exactly as planned."(アニメ版)
一応「前から作ってました」ということを明らかにするためにQC用に限定公開でアップしてたものも貼っておく(https://www.youtube.com/watch?v=FGpULz3b6Y0)
素晴らしき海賊版字幕 Fansubの世界
以下のURLより転載
https://www.youtube.com/watch?v=nqiVJJt3_KY&t=2s
https://twitter.com/LiT_Japan/status/1257580930694172673
https://www.youtube.com/watch?v=t_snS5DfSdg
止まるんじゃねぇぞ…を5か国語で検証してみた
オルガ・イツカ大流行を迎え、『止まるんじゃねぇぞ』の日本語版を始め、英語(YouTube)と広東語(翡翠台TV)の吹き替え版、中国ビリビリ動画の上海語(呉語)と中国語(普通話)のFanSubを用意しました。 FanSubの2つはそれぞれうp主1人でやっていた模様です。
日本語 00:00~
英語 03:13~ (sm33345297)
広東語 06:27~ (https://www.bilibili.com/video/av19801322)
上海語 09:16~ (https://www.bilibili.com/video/av29538136)
中国語 12:02~ (https://www.bilibili.com/video/av26019481)
Villainous (Villanos) [fansub]
“Villanos / Саrtооn Netwоrk” Created by Alаn Ituriеl
https://www.youtube.com/watch?v=Uo8NwDptljM
Cаtоon Network LA (メキシコ) 発 全10話ショートトゥーン
ホモと見る服用 (11話)
Fansubが嫌いなので初便乗です(OP・EDはキャンセルだ)
sm28828354 (先駆者兄貴) ← → sm28829882
【ニコカラ】「犬夜叉」 OP 「I am」 Spanish cover on trio vocal
なんというか、またも、スペイン語版の投稿になってしまいました…(@_@)、犬夜叉の二代目OP、「I am」(Hitomi)のカラオケ動画(オントリオボーカル、コーラス)です。おもうに、スペイン語版のDVD等が販売されていないことも、たくさんのfandub,fansubが作成される理由のひとつかもです。よ○つべのうp主さまのクリップも、英語版のもので、わたしも、もっていますが、同じ文字のクレジットになっています。日本語の「I am」も好きですが、こちらも、トリオの歌で、いい歌になってるかと。よろしければ、ご視聴くださいませ。
魔法少女まどか☆マギカ~ Alles nur ein Traum?~ ドイツ語ver [fandub]
魔法少女まどか☆マギカの有志によるドイツ語吹き替えですMadoka: BakaUsagiArisuKyuubey: CJCinHomura: LoIinaChanGesang: BlueVoyagerKasukayoutubeからの転載です。http://www.youtube.com/watch?v=x5PiyrR0xS0
セラミュ ラ・ムーン(永遠伝説改訂版千秋楽)
つべからの転載
すでにアップされているので迷ったのですが…画質調整版ということで
観客のテンションも合わせてセラミュ全体を見ても
一番、好きな歌、好きなパフォーマンスです。
スーパーズ改訂版→sm15417210 スターズ改訂前ver→sm15398716
史奈ver→sm15416712 神戸ver→sm15416950 マリナver→sm15417069
mylist/25041325
[EPIC FANDUB] Nitori no Uta
Mirrored from: http://www.youtube.com/watch?v=KLAjTdkjRuQThis is my first video I'm going to actively show the Land of the Rising Tentacle- I mean Sun. Hopefully this'll be really popular by virtue of it being a song in a foreign language.MP3: http://dl.dropbox.com/u/8414235/Nitori%20No%20Uta%20%5BEPIC%20FANSUB%5D.mp3
セラミュ 永遠伝説 改訂版 千秋楽公演 15/16
つべからの転載 前→sm14112953 次→sm14113243
mylist/25041325
「テト/Teto」 立ち向かえ!君はカッコイイ!Fansub spanish/romaji/kanji (MMP)
Un video antiguo de Teto pero interesante a su vez. El problema es que no se que codec usar para que se vean bien los videos "No esta en HD".
[CUL-VY1Mizki] Cul Makes Revolution! PV-MMD (MMP) by Dark_Kudoh
Video de Cul con la voz de Mizki, "El original" Traducido al español por Dark_Kudoh (Fansub: Miku Miku Project) (でスペイン語の翻訳: Dark_Kudoh)
【英字幕版】 【佐店】うっいっはるー
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「【佐店】うっいっはるー【ぽっぴっぽー×とある科学の超電磁砲】」に字幕付けてみました。
本家様→sm9509370
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=16QUryZt_JY
例によって、ほとんどの字幕はFansub版からの流用
【英字幕版】 危険な黒子
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「危険な黒子」に字幕付けてみました。
本家様→sm13060333
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=LVxgwMF0JtQ
これもFansub版からの流用。MADのセリフはアニメ本編から抜き出しているという事が分からないと意味がないので自分では訳せないんだ。
でも、ちょっとは直してるけどね。
それにしても、この、ウフフヒヒヒ~は心に来る。
【英字幕版】 危険な初春飾利【とある科学の超電磁砲】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
今回は「危険な初春飾利」に字幕付けてみました。
本家様→sm13088282
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=XG2af301fyg
これも字幕付けたとは言っても、ほとんどはFansub版の流用。うまく合うようにちょっとは直すけどね。
最後のアレはまぁお約束という事で。あーゆーの、外人は喜ぶんですよ。
FTV-Subs【ニコカラ】 【東方活動写真館】 - Kinema Kan PV
本家PVリンク=sm6397973活動写真リンク先=http://tohokinemakan.jp/Another fine release from FTV-Subs ( http://blog.fansub.tv/ftvsubs/ )This is a promotional video from the doujinshi circle Kinema-Kan. Release of the full film is planned on 14th March 2010. More information can be found at their website: http://tohokinemakan.jp/原曲 東方萃夢想Vocals: michiyo歌詞字幕をニコカラで作成 読めなくても気にしないで下さい。一応日本語字幕もついています。
【英字幕版】 一方通行さんがびったんびったん【禁書MAD】
こんにちわ、バカ英訳シリーズの人です。
本家様→sm12242980
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=HXNBaxpCBKU
実はびったんびったんが大好きなものでして。テレスティーナ版も最高だった。
英文の大半はFansub版からの流用です。
実は改変あり。「き~はらく~んぃよ~~」は「ぃよ~~」の部分だけ抜き出してます。反則だけどね。
あと、2回目の「吼えてんじゃねぇぞ、三下が!」「終わりにすっか」はそれぞれ「泣き喚くな、ビッチ!」「別れちゃおうかな?」に解釈を変更して翻訳。少なくとも捏造ではない…はず。2順目を微妙に変えて作った製作者様リスペクトということでお許し下さい
当然、ラストのセリフも地獄少女の英訳版から持ってきたり。
【英字幕版】 イカスミハクノ【イカ娘×チルミルチルノ】
こんちは、バカ英訳シリーズの人です。
今回はイカスミハクノに英字幕を付けて見ました。
こちらは、つべにうpしたものの再利用です。
本家様→sm12823075
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=Y2u2LGPuPQ8
イカ娘のセリフはほとんどがつべに上がってるFansubから、チルミルミルノの替え歌の部分もその英訳版から抽出してるので、ちょっと意味違くない?と思う所も結構あったり。この種の動画では、正確な意味よりも元のなぞらえ方を分かってもらえないと、字幕付ける意味ないので。
【英字幕版】 貧乳!イタ娘
こんちは、バカ英訳シリーズの人です。
今回は今話題のイタ娘に字幕を付けてみました。本家様→sm12735289
可能な限り、つべに上がってるFansub版の翻訳に似せてます。
直訳的じゃない部分は、そういった理由なので。
ちなみに、動画内に現れる文字の説明は、つべの動画詳細で記載してるよ。
しかし残念なことに、1:26~がつべでは削除対象なんだよねー。(多分)
つべ→http://www.youtube.com/watch?v=gL9Dx5WjoQM
【英訳版】 御坂美琴でクシコスポスト
ニコ動のバカを世界に輸出するためのバカ英訳シリーズ。
の逆輸入版。(http://www.youtube.com/watch?v=DAISC8CgZlg)
うp主と翻訳者は別人で、許可を貰っての転載です。
本家様→nm9561642
翻訳者様コメント「いくら何でもネタが満載過ぎる…ネタの箇所は字幕以外に説明文で説明しなければ外人さんは分らないかもしれないので、完成までにエライ時間がかかるんだ、、、ちなみに訳の85%はFansubからの流用。」
【Gumi】Quiero verte Fansub español 【MMP】 会いたい by Lexvalkyri3
Descripción de Lexvalkyri3:Ok, es muy raro que yo suba canciones de otros vocaloid que no sean kagamines, luka o miku xD y aun mas rao k sea de Gumi -para kienes no sepan me kae mal- Pero esta cancion es super lindisima!! Y su voz es increiblemente real!!!Asi que disfruten el nuevo video nwn acaba de salir en nico hace unas 2 semanas mas o menos y es de las mas populares :3Enjoy!--Nico: (Dios/signalP):http://www.nicovideo.jp/watch/sm11713594--Nada me corresponde solo los subs en español y la traduxion. Todos los derechos reservados a sus respectivos autores!Resubido a la cuenta común por DarkKudoh, asi como su redimensión.La cuenta comun esta para algo.
【海外の反応】One Manga閉鎖で2ch歓喜 に対するとあるサイトの黙示録
ここでは海外ファンサイト”Sankaku Complex”の反応を取り上げています。
One Manga.comは月間11億アクセスの違法配信サイトでしたが現在崩壊中です。
当事サイト”One Manga”の反応は下記まとめサイト様からどうぞ
ttp://asnyaro.blog129.fc2.com/blog-entry-86.html
覚えたて個人的メモ: "The Pot Calling The Kettle Black" (やかんを黒いと呼ぶ鍋) ⇒ 「目くそ鼻くそを笑う」
[CoD5] Call of Duty 5 WaW Japanese Funsub Mission4 'Vendetta' [日本語字幕]
英語の勉強も兼ねて自分のプレイ動画に字幕つけてみました…。
素人のFansubなので至らない部分もあるとは思いますが、この作品の
面白さが少しでも伝われば幸いです。誤訳等ございましたらご指摘くださいませ。
※政治・歴史に関するコメはご遠慮ください…。
前動画(sm8018848).
次動画(sm8066529).
[訂正情報]08/25
3:06 ->三日間俺は奴を狩り立てていた。
5:12 ->いつか状況が変わる日が来るはずだ (…いまいち自信がないですが)
17:58 見たわせる -> 見渡せる (凡ミスorz)
ご指摘ありがとうございました!
【Argentina】 De Música Ligera - JPN sub 【PV】 -スペイン語+日本語 字幕
コロンビアの人が紹介&英訳してくれたので字幕入れてみました。
アルゼンチンのバンド Soda Stereo が1990年に発表した「De Música Ligera」という曲です。
うp主は厨房クラスの英語レベル(+スペイン語力ゼロ)しかありません。そのくせ結構な意訳をぶちかましてますので、内容やニュアンスに誤りがあるかもしれません。その際は生温か見守ってやってください。
Spanish lyric was translated by Ms.Luz.
Thanks for your efforts, Ms.Luz ^^
Gracias
LINK
美少女戦士セーラームーン ミュージカル LINKがないようなのでようつべから。ファン感→かぐや島です。この変身シーンが一番好きです。
Catch You Catch Me - SOS brigada (Suzumiya Haruhi no Yuuutsu)
Catch You Catch Me - SOS brigada (Suzumiya Haruhi no Yuuutsu)Vídeo EDITADO por mim, e não criado.Visitem o ProjetoSakura e o Fansub Kanshin!portuguese-Brazil
【初音ミク】melody...3D PV ver1.50 - 【ハンガリー字幕版】【Hungarian Lyrics】
うp主は代理うpです。これは本家様sm1783839を元に、ハンガリー人であるKiss Dávid 氏と Búr Balázs氏によってハンガリー語字幕が付加されたものです。
両氏によってYouTubeにもうpされています。<watch?v=j_YjPhQNRmM>
Hungarian lyrics of this video was made by Mr.Kiss Dávid & Mr.Búr Balázs.
This video was uploaded to YouTube by them,too
両氏は日本アニメのハンガリー語訳プロジェクトの一員だそうです。
表記に誤りのある部分も散見しますが、そのへんは生暖かく見守ってやってください。
■9/17) ハンガリーのPV sm4657391 sm4649266 ■1/3) 同じくPV sm5728560 (字幕入り sm5736468)
