キーワード QUI が含まれる動画 : 698 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【7"】私的試聴用BGM324【カバー】
01. Do Your Thing / 02. I BELIEVE IN MIRACLES / 03. LA POUPÉE QUI FAIT NON → [mylist/17283787]
赤い風船(我が心の赤い風船) "LES BALLONS ROUGES" =セルジュ・ラマ=
シャンソン「わが心の赤い風船」として知られている。訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" 出だしの「何故か知らずに」は、「訳も知らずに」の間違え。2コーラス目「幸せの温もり」は、「優しい温もり」の間違え。 。。スミマセン・・<(゚ε゚)>~♪
雨のブリュッセル "ll Plut Dun Bruacelle" =ダリダ=
シャンソン「雨のブリュッセル」として知られる曲。ジャック・ブレルの死を悼んでつくられた。原曲は、ブレルの創った曲のタイトルや主人公たちが16~18例も登場して繋げられている。訳詞 Sima Pf 砂原嘉博 / in 音ステージ "Qui" 一か所、歌詞を間違えている・・・。♪~ <(゚ε゚)>
バラの咲く庭 Des Roses Dans le Jardin =ラナ・グレイ=
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" 2011.7.18 以降、出だしの「燃え立つ 夕陽の 向こうから」は、「朝もやに 霞む 木立の奥から」に変更しています。何故、夕暮れから朝の背景に変えたのかについては、関心があればお応えします。
ラ・ボエーム.wmvラ・ボエーム(La Boheme) =シャルル・アズナブール=
シャンソン「ラ・ボエーム」アズナヴールの代表曲のひとつ。訳詞 Sima in シャンソニエ"Qui" 3コーラス目のサビ前「愛と夢が全てだった、狂おしい春」は、「愛と夢が全てだった、ガムシャラなあの頃」 の間違え」同じく3コーラスの ラ・ボエームの後「つかの間の青春」は「つかの間の幸せ」の間違え。 Ω\ζ゜)チーン
アントニオの歌(The Reainbow) =マイケル・フランクス=
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" シャンソンではないけれど、好きな曲なので訳してみました。1コーラス目「心は虚ろに まぼろし」は 「今は全てが まぼろし」 の間違え。歌は、歌詞がおぼつかなく・・・リズムに乗り損ねていますね。(@_@;)
涙 (泣く友を見る)"VOIR UN AMI PLEUREUR" =ジャック・ブレル= 訳詞 Sima
シャンソン「涙」だが「泣く友を見る」としても取られる。訳詞 Sima in シャンソニエ "Qui"
僕は(私は)一人片隅で "ET MOI DANS MON COIN" =シャルル・アズナブール=
シャンソン「私は一人片隅で」で知られる、アズナヴールの代表曲のひとつ。「街角の瞳」としても紹介されている。訳詞 Sima 音ステージ "Qui" 録音状態が・・・・イマイチ・・・。o(-_-;*) ウゥム
それでも歌を (歌ある限り) if never song another song =ウド・ユルゲンス=
シャンソン「歌ある限り」として知られるが、厳密にはシャンソンではない。訳詞 Sima in 音ステージ "Qui"
アントニオの歌(The Reainbow) =マイケル・フランクス=
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" シャンソンではないけれど、好きな曲なので訳してみました。1コーラス目「心は虚ろに まぼろし」は 「今は全てが まぼろし」 の間違え。歌は、歌詞がおぼつかなく・・・リズムに乗り損ねていますね。(@_@;)
帰り来ぬ青春(HIER ENCORE)=シャルル・アズナブール=
シャンソン「帰り来ぬ青春」だが「Yesteday When I was yang」としてシャーリー・バッシー他、多くの歌手により歌われている。Charles Aznavour訳詞 Sima in シャンソニエ "Qui"
夢よ覚めないで(Il ne faut pas briser un rêve) =ジャン・サブロン=
訳詞 Sima in シャンソニエ "Qui"喧噪のなかで、ピアノとギターのデュオをバックに。当時の穴倉酒場とは、こんな雰囲気だったのだろうか・・・・・・。
「いつものように」(My way) クロード・フランソワ
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui"1コーラス目のサビの出だし「日がな一日 それとなく過ごす」は間違え「日がな一日 上辺だけでやり過ごす」が正解。緊張して、歌詞を忘れて詰まっています。
バラの花咲く夢の世界で(バラの咲く庭)/ Des Roses Dans le Jardin ラナ・グレイ
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" 「バラの咲く庭」 -ラナ・グレイ- (Des Roses Dans le Jardin) LANA GREY既に「バラの咲く庭」 Part.2(歌詞改定)/としてアップしてある作品のバイオリンとベースが入った別バージョン。
ラ・ボエーム/La bohême =シャルル・アズナブール=
シャンソン「ラ・ボエーム」シャルル・アズナヴール訳詞 Sima in シャンソニエ"Qui" ヴァイオリンとベースを加えた別バージョン。
いつものように My way(Vol.2) Comme d'habitude クロード・フランソワ
シャンソン「いつものように」My Way としてシナトラの歌で有名になったが、元々はクロード・フランソワの作品。訳詞 Sima ・・・・・・・・ in シャンソニエ "Qui"歌詞だけ完全版。歌は後半の「リヴィング」で詰まっています。(;一_一)
闇を放して(夜よさようなら)Adieu á la nuit ミレイユ・マチュー Mireille Mathieu
シャンソン「闇を放して」一般的には「夜よさようなら」として知られる。映画「将軍たちの夜」の挿入曲出会ったものに、同年に歌詞が付けられ映画とは別個にミレイユ・マチューによって歌われたもの。訳詞 Sima in 音ステージ"Qui"
(バラの咲く庭)バラとたまゆらな幻想 Des Roses Dans le Jardin ラナ・グレイ
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" Vol.3 歌詞改定確定版「バラの咲く庭」 -ラナ・グレイ- (Des Roses Dans le Jardin) LANA GREY既に「バラの咲く庭」 Part.2(歌詞改定)/としてアップしてある作品の更なる改定確定版。歌はロック調にしたかったのためか、力が入りすぎてますね。エレキギターだったら、バランスがよかったのかも・・。(*^_^;)
(HD)Grace Jones - La Vie En Rose
Grace Jones - La Vie En Rose (HD)Jamaica,USA,New Wave,Bossa Nova,Ballad,FrancaisAlbum: "Portfolio" (1977) Letra/Lyrics: click "more" / "mas"Des yeux qui font baisser les miensUn rire qui se perd sur sa boucheVoilà le portrait sans retoucheDe l'homme auquel j'appartiens.
バラの咲く庭-幻想の渕で- Des Roses Dans le Jardin ラナ・グレイ
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" Vol.4 歌詞改定確定版シャンソン・既に「バラの咲く庭」 Part.2~3(歌詞改定)/としてアップしてある作品の更なる訳詞改定確定版。ピアノの素晴らしい演奏をお聴きください。一か所出だしの「陽炎に映える」とありますが、現在は「陽炎のような」あるいは「朝日に映える」に変更しています。
幸せに涙して(しのび泣き) J'AI PLEURE DE JOIE (エンリコ・マシアス)Ver.2.
訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"エンリコ・マシアスがミッシェル・トールのために送ったと言われていて、日本には最初「歓びに涙して」というタイトルで紹介された。その後、日本語で歌うに際して「しのび泣き」と変わったらしい。その他、ちあきなおみも「たそがれ支度」なんてタイトルで独自の歌詞が付けられてカバーされている。作詞;ジャック・ドマルニー、コレット・レミィ 作曲;エンリコ・マシアス、ジャン・クロードリク
懐かしき恋人への歌 La・chanson・des・vieux・amants (ジャック・ブレル)
シャンソン「懐かしき恋人の歌」La chanson des vieux amants ジャック・ブレル&Jacques Brel 「懐かしき恋人への歌」として訳詞。 Ver.2訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"2コーラス目「向き合わず、ただガムシャラだっただけの僕」は「向き合わず ただ身勝手なだけの僕」の間違え。
別れの詩 Un dernier mot d'amour (ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu) Ver.2
シャンソン版からの訳詞ですが、原曲はブラジルのシンガー・ソングライター、ロベルト・カルロス&Robert別れの詩 Un dernier mot d'amour ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu Ver.2 o Carlos の「Os seus botões」(ボタン)で、エラスモ・カルロスとの共作かもしれません。訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"一か所「言葉にならない この寂しさ」と言ってますが「言葉にならない この切なさ」の間違えです。(@_@;)
バラの花咲く時 Quand les roses サルヴァトール・アダモ Salvatore Adamo
シャンソン「バラの花咲く時」 アダモの作だが、原曲は「現代の娘たちは造花の花を求めて夏でも冬でも関係なく、遊びまわっている」と言うような内容でちょっと懐古的・・・か。訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"歌の最後に歌詞に詰まりズレています。(@_@;)結びの言葉は「娘たちの 華やぎが」正解。
別れの詩 Un dernier mot d'amour (ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu)
別れの詩 Un dernier mot d'amour ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu 原曲はブラジルのシンガー・ソングライター、ロベルト・カルロス&Roberto Carlos の「Os seus botões」(ボタン)で、エラスモ・カルロス。ミレイユ・マチューのシャンソン版より訳詞。訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui"
バラの花咲く時 Quand les roses サルヴァトーレ・アダモ&Salvatore Adamo
訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui" / Ver.2「バラの花咲く時」アダモの原曲は「現代の娘たちは季節の誘いに応じてではなく、造花の花を求めて夏でも冬でも関係なく遊びまわっている」と言うような内容でちょっと懐古的な感じのシャンソン。歌の一部で歌詞に詰まり飛んだりしています。 お聞き苦しくてスミマセン・・・・(@_@;)
スカーフ L'écharpe (モーリス・ファノン&Maurice Fanon) シャンソン・訳詞
訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui" Ver.2無数のシャンソンの中でも未だに安定した人気を維持し続けている「スカーフ」。M・ファノンのデビュー作とか、ピア・コロンボと別れた時にその失意のままに創られたとかとも言われているが、当のコロンボ自身も含め、グレコ、コラ・ボケール等もレパートリーにして歌っている。
スカーフ L'écharpe (モーリス・ファノン&Maurice Fanon) シャンソン・訳詞
「スカーフ」は無数のシャンソンの中でも未だに安定した人気を維持し続けている作品。M・ファノンのデビュー作とか、ピア・コロンボと別れた時にその失意のままに創られたとかとも言われているが、当のコロンボ自身も含め、グレコ、コラ・ボケール等もレパートリーにして歌っている。訳詞 Sima / Piano / in シャンソニエ "Qui"訳詞 no.18 / 「スカーフ」Ver.1シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main歌の方は・・・(汗)2コーラス目の頭のくだり「木陰の影が」「とか言っていますが「木立の影が」の間違えです。
