タグ 再翻訳先輩シリーズ が登録されている動画 : 286 件中 129 - 160 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
ウルトラマン拉致 再々々々々々々々々々々々々々…翻訳
バイヤー高橋兄貴の動画からインスピレーションを得たので初投稿です
108の言語でウルトラマン拉致を再翻訳しました
「やったぜ。」DeepL対応全24か国語で再翻訳 (2021年10月現在)
【スマホ版だと検索結果に表示されません。ご了承ください。】
精度が高いと評判のDeepLでも、さすがに対応している全24か国語全て(2021年10月現在)で再翻訳すると崩壊するのではないかと思い、またDeepLの現地点での翻訳精度と対応言語数を記録するために、この動画を作成しました。
bingで再翻訳した変態糞土方
翻訳精度が最悪なbing翻訳(≒Microsoft Translator)を使って「やったぜ。」を日本語→英語→日本語の順で再翻訳してみました。
「やったぜ。」bing対応全102言語で再翻訳
翻訳精度が最悪なbing翻訳(≒Microsoft Translator)の対応している全102言語で「やったぜ。」を再翻訳してみました。
逆翻訳の評判
タクヤの評判(sm34832216)と拓也さんの評判2(sm38007835)から文章を一部抜粋し、逆翻訳(英訳した後その文を日本語訳)しました。
右下は実際の文章です。
この動画の完全上位互換→ sm40711187
ぱぱぱぱぱぱっぱp@あ0あp兄貴、アマラウト兄貴、kegani兄貴、下痢バイキンマン兄貴広告ありがとナス
意識高い系怪文書アレンジ
前回、投稿したものが削除されてしまったので、削除対策を施したうえで初投稿です。
音声読み上げ:VOICEVOX ずんだもん
言語レ〇プ!古語訳→英訳→和訳と化した迫真空手部
あーもう(内容)めちゃくちゃだよ
野獣=赤、MUR=青、木村=緑、の文字です。
古語訳→https://catincat.jp/javascript/kogo3.html
英訳・和訳→Google翻訳
中国語再翻訳怪文書アレンジ
初投稿です。
数年前に試したものなので、現在のGoogle翻訳だともっと精度が高いと思われます。
Google翻訳に英訳させた「ウリで狂ったあと」を再翻訳させてみた
コメント兄貴の指摘を受け作ったぜ。だけど画質悪過ぎて(笑う
英訳→sm40684205
今日も休みじゃないのにこんなことしてたら、オレマジに壊れるな。
Google翻訳:https://translate.google.co.jp/
追記:スマホ規制もう許さねぇからな?
そして「タクヤさん」タグ156位ありがとナス!
多重再翻訳空手部
wikiの書き起こしを元に10言語ほど翻訳を繰り返しました
空手部 笑顔集→sm40936229
逆逆再生の空手部.mp4→sm38043898
「音読さん」に逆逆再生空手部に挑戦してもらった→sm40605423
茶色部 汚物色の裏技→sm38509058
茶色いレイプ! 汚物色と化した先輩→sm38503216
意識高い系タチもウケも快感に浸るだけさ! 投稿者: ビルダー拓也
ビジリッシュにも目を向けないと成長は望めない、これは常識ですよ
人力翻訳 意識高い系第二のいなり男
2015年くらいの翻訳のクオリティを追究しました
余計な単語登録は控えてくれよな~頼むよ~
ガバAI音声ノイズ除去ダディー.adobepodcast
https://podcast.adobe.com/enhance
自動文字起こしにはVrewを使用
加工前→sm26184487
ノイズ除去した空手部が聞き取りにくいのでAIに字幕をつけてもらった
sm41630742に字幕をつけてもらいました
「ホモと見るCM集」などをマイリスにまとめました!
→mylist/73711962
DeNA新外国人トレバー・バウアーさんのバント練習風景(公式日本語訳)
転載
本家も見に行ってね→https://youtu.be/sRhw-0H92N4
こっちは英語版→https://youtu.be/Kqmz5vDkR00
ご本人様のチャンネル→https://youtube.com/@TrevorBauerInJapanese
英語版の公式チャンネル→https://youtube.com/@BauerOutage
AIを使って拓也さんを翻訳、再翻訳してみた
生存報告です
序盤がノイズ除去版で後半がリメイク前です
要望があって後半部分の音量を上げましたがどうあがいても聞き取りづらいです
申し訳ナス
AI再翻訳の主事、田所容疑者です。
日本語から中国語、そして日本語に翻訳。
中国語版 https://www.bilibili.com/video/BV1DN4y1r7aZ
キヴォトスでは淫夢ごっこは恥ずかしいんだよ! 翻訳&再翻訳
デスモモイに対抗して初翻訳です。
元動画 sm42213839
迫真Japanese_Dub部 再翻訳の裏技
先駆者→sm42933671
中国語→ヒンディー(インド語)→アラビア語→英語
設定ミスにより、アラビア語パートの登場人物が増えています
話者が増えると原型から離れやすいので拓也さんが最適な可能性あり
インタビュー系も適性が高そう
AI拓也は今作っていますが4gbのパソコンに限界が来つつあります
AIに再翻訳される関西クレーマー+おまけ
日本語を英語にした後、日本語に再翻訳したものです
elevenlabsでのdubbingは複数人がしゃべっている動画だと混ざってしまって精度が著しく落ちてしまう
個人的に再翻訳は全く原型をとどめていないものよりもある程度元のニュアンスが残っている方が好きなので、セリフごとに分けて翻訳することで精度を上げることができました
しかし、編集の面倒くささが今までの比ではないので注意
後半はこの手法で作った空手部再翻訳ですが上手くいきませんでした
またリベンジしようと思います