ある英文を訳してるんですが、「I was the ace of knaves」って「私はネイヴのエースだった」でいいんですかね?直後の文でトランプになぞらえた話ってのはわかるんですがネイヴとはジャックの事らしく、トランプにジャックのエースなんてものは無いからこれもうわかんねえな(困惑)それとも何かのスラングなんですかね…?調べたところ"ace of knaves"はバットマンのジョーカーと多少なりとも縁のある言葉らしいんですが自分の浅い知識では理解できませんでした…追記:翻訳ご協力いただきありがとナス! sm32763436 ←前 mylist/60133562 次→ sm32840121