アニメ翻訳という仕事【カニパ・エフェクト】

アニメ翻訳という仕事【カニパ・エフェクト】

僕みたいな素人字幕が読みにくいのは、いわゆるハコ書きとかを無視して最初から字幕をそのまま書いていき、4文字1秒などの原則も無視しているからですここ最近の動画で、やっと文字数を削るよう意識し始めてます ちなみにAviutlで直接編集という原始的なやり方です※追記:訳註のネタを訳してなかったので投コメで入れました元動画 →  https://youtu.be/JGSgSTq-uv4 マイリス → mylist/63599985 Part1集 → mylist/56967504

http://www.nicovideo.jp/watch/sm34081364