【単語に頼らない】ニュアンスやイメージを乗せてモノに名前を付けるのが得意な日本語を母国語にする私たちは(というか私は)どうしても「コレって英語でなんていうの?」から始めてしまいがちです。元号、という単語は辞書で引くとEra nameと書かれていて、多分そうなんだろうと思いますが... Era name ってググった時に出てくる検索結果、Wikipedia以外は全部日本のメディアなことが引っかかって。しかも「Showa(Shōwa)」や「Heisei」を個別にWikiで引いていくと、Era(著名な人物または歴史的な事件などで特徴づけられる一時代)よりPeriod(歴史上ある特色をもつ時代)のほうが多く使われているような印象を受けます。自分もうっかりeraと口走り、後追いで調べて発覚したことなので... 何も言う権利はありませんが(笑) 単語は印籠ではないので、Era nameみたいな何とも言えない単語を見つけたときに、コレちょっと通じづらいだろうな~と思ったらかみ砕いて説明する勇気をもってコトに当たっていただくとヨイかと思います♡知っている正解を投げつけるより、きちんと伝わるまでしっかり手をつないで離さないことのほうが、想いって伝わると思うんです。