ポカーチュ - 家で猫を飼う / Pokáč - Mám doma kočku [和訳/原曲: チェコ語]

ポカーチュ - 家で猫を飼う / Pokáč - Mám doma kočku [和訳/原曲: チェコ語]

元動画: Pokáč - Mám doma kočku https://www.youtube.com/watch?v=p3y4XQ4B4Vw   和訳を出来るほどの実力はまだないのですが,何故か和訳版が出ていないので作りました. 訳文に対するツッコミは歓迎です.====================================補足説明直訳出来るとことは直訳ですが,ニュアンスを伝えるために意訳した箇所があります. #0:19 ミェホルピ(Měcholupy)はプラハの西方にある街です.歌詞では6格のMěcholupechとして表れています.#0:20 Maj dobrejはチェコ語ではなくスロバキア語に近い形です(チェコ語ではMají dobrý).この曲ではチェコ語の正書法とは異なる言い方が多くあります.ここは意訳で,直訳では「彼ら(保健所)は良い品揃えをしているようだ」となります.#0:24 1500 Kč(チェココルナ)は今のレートでだいたい9000円.#0:34 直訳「そして選択は明確だった」#0:41 直訳「家で猫を飼っている,彼女が大好きだ」#0:55 直訳すると「僕らは問題(エラー)のある猫を飼っているに違いない」ですが,日本語でこう書くと表現が厳しいので意訳です.#1:07 直訳「上手くいきそうだ」#1:35 直訳「そしてさらに振りまいた(スプラッシュした)」#2:58 直訳すると「血が流れている感覚がない」という意味.・チェコ語では人称代名詞を付けない文章が多いため,主語のない和訳はそれを反映しています.また猫は「彼女」(jiで現れこれはonaの4格)という代名詞で書かれていますが,和訳では単に「猫」としました.・#0:31のkoťátekはkočka(猫)に対する小さい猫の意味で,子猫と訳しています.#1:15のKočičkaはより可愛らしい意味合いがあり,「猫ちゃん」としました.

http://www.nicovideo.jp/watch/sm43760946