【激レア】幻のロシア連邦国歌『Над Отчизной Величаво』(仮名: 祖国の上に荘厳に)【日本語字幕】

【激レア】幻のロシア連邦国歌『Над Отчизной Величаво』(仮名: 祖国の上に荘厳に)【日本語字幕】

YouTube版 (英訳とローマ字記載有) https://youtu.be/am1G55jWZIUMusic Title: Над Отчизной Величаво(日本語訳仮名:祖国の上に荘厳に)作詞:ウラジーミル・カリンキン 作曲:ミハイル・グリンカ公式の歌詞がない事で知られている、初期のロシア連邦国歌の非公式の歌詞の1つ。1998年にウラジーミル・カリンキンによって作詞され、1999年4月にこの歌詞の存在が下院(国家院)によって判明した。その後、『ロシア諸民族会議第1回大会』で初めて公に披露され、同年夏には国歌の作詞に注力していたラジオ局やテレビ局で演奏された。 このバージョンは好評を博していたが、最終的に公式の歌詞として採用されることはなく、2000年12月30日、当時のウラジーミル・プーチン新大統領によって、ロシアの国歌はソ連国歌のメロディーに新たな歌詞を用いた『ロシア連邦国歌』に置き換えられた。 Original Lyrics: Над Отчизной величаво - Башни древнего Кремля. Славься, прадедов держава, Вся Российская земля! Ты - духовностью богата И соборностью крепка - По крупице, трудно, свято Собиралась на века. Единением народов Нерушима и сильна, Одолеет все невзгоды Наша мудрая страна. Над Отчизной величаво - Башни древнего Кремля. Славься, прадедов держава, Вся Российская земля!日本語訳(Yukai_787Bによる翻訳):祖国の上に荘厳に聳え立つ ―古代クレムリンの塔よ栄光あれ、先祖の国よ、全ロシアの大地よ!汝 ― 精神的に豊かとなりそして団結で強固となり ―少しずつ、困難の中、神聖に幾世にわたり築き上げられた諸民族の団結により揺るがず、力強く、あらゆる逆境を克服する賢明な我らの国よ祖国の上に荘厳に聳え立つ ―古代クレムリンの塔よ栄光あれ、先祖の国よ、全ロシアの大地よ!

http://www.nicovideo.jp/watch/sm46266389