キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1243 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
スーパーマリオRPG 森のキノコにご用心 Rawest Forest Version encoded by hito
zoomeの高画質版 http://cpplover.blogspot.com/2008/03/rpg-rawest-forest.html音声ソース http://www.users.se/tvsm/smrpg/歌詞 http://www.users.se/tvsm/smrpg/pictures/smrpg_rawest_text.txt動画ソース http://www.newgrounds.com/portal/view/382576歌詞を翻訳してみた http://cpplover.blogspot.com/2007/07/martin-hagwall.htmlそもそも、テラマリオやVIPマリオでおなじみのあの歌は、Martin Hagwallという人が歌ったものである。後にメトロポリス(素で勘違いしてた)の動画をあわせたFLASHが作られ、有名になる。音声ソースを参照のことこの歌は、Martin Hagwall本人の二つ目の歌ということになる。この歌に、アニメーションをつけたFLASHにしたのが、これだ。動画ソースを参照のこと。大体去年あたりの話
アニメのタイトルを再翻訳してみた
ヤフー翻訳機仕事しろwwww【検索用】けいおん! 黒執事 銀魂 Angel Beats! 涼宮ハルヒの憂鬱 みつどもえ 化物語 生徒会の一存 薄桜鬼 世紀末オカルトアカデミー ハートキャッチプリキュア 迷い猫オーバーラン! うみねこのなく頃に とある科学の超電磁砲 ハヤテのごとく! ひだまりスケッチ ワンピース 荒川アンダーザブリッジ とらドラ! イナズマイレブン 裏切りは僕の名前を知っている 戦国BASARA ヘタリア WORKING!! B型H系 ミラクル☆トレイン テガミバチ▼ワンピースの綴り間違えるとかまじ勘弁wwさーせんでしたw
ドラえもんでいろいろ再翻訳
タイトルの通りです。 ■人物編 0:16~ ■OP・ED編 3:18~ ■名(迷)言編 4:57~ ■ひみつ道具編 8:55~ (ちなみにうp主は前に「ドラえもんのひみつ道具で再翻訳してみた」を上げてた者です。)mylist/7421575
【刀剣乱舞】刀剣男士の名前を再翻訳してみた
全ての元凶:加州清光の翻訳結果
どうも、山姥切国広が一番好きです。でも最近実装された某舌打ちメガネを彷彿とさせる容姿の明石さんも気になってます。翻訳してる時の「ちがう、そうじゃない」感が半端なかったです。
中国語版できました→sm26431191
BGMは手元にあるCDから適当に選んだものです。詳細は動画の最後にあります。
転載はご遠慮ください。
息抜きにどうぞ→sm26867306
【アテ…レコ?】聖徳太子の楽しい木造建築を再翻訳してみた【全員俺】
どうも、たみがんと申すものです。某動画に触発されやらかしてしまいました。yahoo翻訳で日本語→韓国語→日本語の再翻訳した聖徳太子の木造建築です。そして登場キャラを全員俺で吹き替えてみました。
ただでさえテンポの速いギャグマンガ日和が再翻訳によってさらにテンポが速くなってもはや早口言葉みたいな状態に…おかげで似てない&棒読みですw
字幕ですが●:太子 ■:売子 ▲:フィッシュ竹中 ★:その他、となっています。ただし展開が速いので見難いかもしれませんw …二番煎じ?パクリ?シラネ('A`)
追記:再翻訳版聖徳一週間「Masanori一週間」完成しました!sm7980378
追記2:今更新作 再翻訳細道sm10595068
ニコニコ動画のタグをexciteで翻訳逆翻訳してみたpart1
exciteで翻訳→逆翻訳(再翻訳?)してみました、変換過程は割愛。対象はニコニコ動画トップページ(カテゴリー:すべて)に表示されているタグ。
『excite』http://www.excite.co.jp/world/english
part2→sm1690814 part3→sm1720538 うpリストmylist/8425828
【進撃の巨人】アルミン説得シーンを再翻訳してみた【エキサイト】
なぜ上がったし
ニコレポ見てリアルにびっくりしたよ・・・
まぁ・・・何はともあれ10万再生ありがとうございますorz
アルミンと小鹿による壮絶な世紀末倒置法の応酬!
この悶絶の果てに何があるのか・・・!
女型の巨人VSリヴァイ班・・・sm21840833←new!
他に作ったやつ・・・mylist/20317557
ゲーム実況とか・・・mylist/21513980
【刀剣乱舞】刀剣男士の名前を再翻訳してみた Part2
今回は皆等しくおかしくなってます(にっかり)
Part1(sm26237541)の再生・コメント・マイリスありがとうございます!大好評につき中国語編ができました(白目)。
気付いたら「またお前らか粟田口ィ!」とツイートしてました。
前回の動画をテンプレートに使ったが故のミスがあります。すみませんでした。
使用楽曲の詳細は動画の最後にあります。
転載はご遠慮ください。
息抜きにどうぞ→sm26867306
【初音ミク】ぽっぴっぽー 英語版【国際店】
二人分くらいの知恵借りて頑張って英訳してみたんだ。てか、初めからルカ用として隠し通す予定だったんだよ。でも、こんな現状からして自重してられないぜ。 日本語版⇒sm5508956 mylist/7962519
うp主「英語って世界共通語なんだっけ?」
少佐の演説を再翻訳してみた
ヘルシングの戦争が大好きな少佐の演説を再翻訳しました。
上から英語、中国語、韓国語の再翻訳になります
動画中では「一時停止を駆使して~」と言いましたが、英語だけ・中国語だけという様にして3回見るのが良いのかもしれない
そんなの面倒だという人は中国語がオススメ、おそらく一番カオス
他の→mylist/5072623
ニコニコ動画のタグをexciteで翻訳逆翻訳してみたpart2
翻訳逆翻訳第2弾。今回の対象はトップページ(カテゴリー:ゲーム,アニメ)に表示されているタグ。part1との重複分は省きます。
part1→sm1672227 part3→sm1720538 うpリストmylist/8425828
『excite』http://www.excite.co.jp/world/english
【テニスの王子様】決めゼリフを再翻訳してみた
テニプリの名台詞の数々を再翻訳してみました。日本語->英語->日本語 続編:sm13195857 2ch風翻訳:sm13398284 テニプリキャラソン系うpリスト:mylist/25949964 テニプリネタ系うpリスト:mylist/25949952
【歌詞を直訳で】 脳漿炸裂ガール 【描いてみたら大変な事になった】
「4年と12日の時を経て完成」
ということで脳漿炸裂ガールのPV?を描かせていただきました!
今年も歌詞を直訳してみたシリーズをよろしくお願いします!
今回からはネタ切れになった際、右下にネタ切れマークが出てきます。
本家様 (sm19133907)
Youtube版 (http://y2u.be/mXMOR8ZWh14)
◆Music : れるりり様 (mylist/16274546) @rerulili
◆JazzPiano : 紅い流星様 (mylist/6051239) @akairyusei
◆SE : ジギル様(井の頭P) (mylist/11841158) @jegyll
◆Mastering : かごめP様 (mylist/13631314) @kagome_p
◆Movie : ぴちょこ様 (mylist/14832982) @pichoko103
Twitter : @293Project
Prev (sm30222586) しんでしまうとはなさけない! ((mylist/35110385)) ロストワンの号哭 (sm30504398) Next
追記:広告ありがとうございます!
ニコニコ動画のタグをexciteで翻訳逆翻訳してみたpart3
翻訳逆翻訳第3弾。今回の対象は様々なカテゴリーのトップページから選別したタグです。タグのネタが切れてきたので、このシリーズはこれで完結にしたいと思います。part1、part2が期待以上の再生数、コメ数だったので素直に嬉しいです。御視聴ありがとうございました!
part1→sm1672227 part2→sm1690814 うpリストmylist/8425828
『excite』http://www.excite.co.jp/world/english
【進撃の巨人】女型の巨人VSリヴァイ班を再翻訳してみた【エキサイト】
??「降参なんかしてないで学習しなよ、力の使い方と・・・女の子との話し方を・・・」
huhu・・・ペトラは無理がありました。
アルミン説得シーン・・・sm21214821
他に作ったやつ・・・mylist/20317557
ゲーム実況とか・・・mylist/21513980
遊戯王 迷言などを日→英→日に翻訳してみた
某翻訳サイトを使って、遊戯王に出てくる色々な言葉を英文に翻訳し、更にその英文をそのまま日本語に翻訳させてみた。社長ネタが多いのは仕様。とりあえず、盗賊王ファンに先に謝っておく。正直すまんかった。
【追記】どうやらこのネタ、前に流行ってたみたいだね(sm377227)それと突っ込まれたので追記しておくと、3枚目のスライドは「思った以上に、面白かったので」と読んでくれ。変なところで改行されてるせいで、日本語が不自由な子になってしまってるね。分かりづらくてすまんかった。
自重せず第2弾も作ってしまった。よかったらどうぞ→sm1323019
ガイルのモノマネ≪日本語字幕版≫
スト2キャラの空耳とものまね。2005年放送か。/中華圏では、字幕で聴力障害者以外に、発音の違いや方言まで広域に対応。/『電玩快打』(ディエンワンクアイダァ/ゲーム・ファイター)は、台湾で十年続く人気ゲーム情報番組。MCは、アイドルグループ出身でダンス、ボイパや歌手のモノマネも得意な歐弟(オウディー:1979年生まれ)と、セクシーダンスもこなすケリーこと小嫻(シャオシェン:1980年生まれ)。◆実写版スト2『アリグーの謎』→sm3692996
【東方紅魔郷】少女達の会話を再翻訳してみた-1面【ルーミア】
まだ本編の会話を再翻訳しているものはないようだったので、作ってみました。■他の方の動画ですが、こちらもおすすめです。【東方◇再翻訳】シリーズ(第一弾:紅魔郷)→sm2837050 ×exite 〇excite お恥ずかしい・・・。って2面もかorz 次:sm3593256 最新(Ex魔理沙編)→sm4914923 マイリスト→mylist/6949942
【戦国BASARA3】鬱回避の為に赤ルートEDを再翻訳してみた
笑い声とかうめき声とか泣き声とか、後半に行くほどgdgdです。リストmylist/22208068
REBORNのセリフを再翻訳してみた パート3
リボーンの再翻訳第三弾です。前から早いって言われてたんで時間を長めにとりました。これよりかなり早いですがそれでもいいなら パート1→sm2081277 パート2→sm2100717 並中校歌→sm2088083続編は…多忙になってしまい出来なさそう…
ひとりぼっちの運命を再翻訳してみた
リボーンキャラソン、雲雀恭弥の ひとりぼっちの運命 の歌詞を再翻訳してみましたw歌詞が同じ所は翻訳が同じにならないように色々やり方を変えてみました。音質は前作よりはましかと思います。†スペル間違えてました!w sacra× sakura○でした。恥ずかしいwwクフフのフ→nm3103940 sakura addiction→nm3158522 リボーンぶる~っス→nm3178786
マリオカート64であるあるorねーよ バトルゲームやってみたが・・・orz
中二病・・・うん( ´・ω・`)。本業はBGM集作成なんだ、と言い訳してみたい。なんか、あまりにもエンコ失敗しすぎで自分でも笑えねぇ・・・orz・・・弾幕→yであるあるw、nでねーよw、KYで中二病となっております。どうぞご利用下さい。mylist/4167663
【アテ…レコ?】奥の細道 エピソード1を再翻訳してみた【全員俺】
どうも、たみがんと申す者です。この動画はyahoo翻訳にて日本語→韓国語→日本語で再翻訳した「奥の細道 エピソード1」を俺がものまねしつつ演じ…きれてないのにやらかしちゃった代物です。
前回からだいぶ間が空いてしまってすみません(´・ω・`)
相変わらずテンポ速(ry
字幕ですが●:芭蕉 ★:ズングラング(曾良)、となっています。
前回やらかした再翻訳版聖徳太子の楽しい木造建築→sm6816854 聖徳一週間→sm7980378
クフフのフ~僕と契約~を再翻訳してみた
リボーンのキャラソン クフフのフーの歌詞を再翻訳してみましたw画質、音質共に低いですが許してください!動画編集とかも下手糞ですが、許してください!コメ・再生・マイリスありがとうございます!ひとりぼっちの運命→nm3129280 sakura adiiction→nm3158522 リボーンぶる~っス→nm3178786
いろんなVtuberの名前を勝手に再翻訳してみたら…
衝撃の結末…!?(,,꒪꒫꒪,,)
単発動画一覧→mylist/60628399
その他UP動画一覧→mylist/60628711
■チャンネル
https://goo.gl/kxbfVR
■Twitter
https://twitter.com/SIROyoutuber
ポケモンの名前を再翻訳してみたPart1
英語、ギリシャ語、イタリア語で再翻訳をしています。
…なんでその3国かって、ギリシャとイタリア好きなんだからしょうがない。
エキサイト翻訳、Yahoo翻訳、google翻訳を使っております。
次sm12336553 技再翻訳sm11796092 マイリスmylist/20621136
息抜きに風来のシレンを実況 part9
テーブルマウンテンをエキサイト翻訳してみた
「卓状山地」
【part10】→sm5877286
【シレンマイリスト】→mylist/9969553
【人形劇マイリスト】→mylist/8052309
遊戯王 迷言などを日→英→日に翻訳してみたpart2
某翻訳サイトを使って、遊戯王に出てくる色々な言葉を英文に翻訳し、更にその英文をそのまま日本語に翻訳させてみた第2弾。今回は王様とAIBOが多めかも。相変わらず社長は名言が多い(再翻訳的な意味で)。とりあえず、プレー自重。
第1弾はこちら→sm1244786
銀魂のタイトルを英語に翻訳して日本語に再翻訳してみた
タイトル⇒英語に翻訳した結果⇒それを日本語に再翻訳した結果 の順になってます。
【絵本】 Google翻訳で「ももたろう」を読む 【カオス】
絵本の「ももたろう」をGoogle翻訳で英訳し、さらにそれを和訳してみた。Google先生のセンスは抜群ですね。
その他の動画一覧→mylist/25667159