タグ 中国音楽 が登録されている動画 : 565 件中 449 - 480 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
河合奈保子『スマイル・フォー・ミー』北京語版4…張蔷「飛向你」
河合奈保子の『スマイル・フォー・ミー』は1981年の曲ですが、翌82年に台湾では「元祖日本式アイドル」金瑞揺(ヨーヨー)が「飛向你飛向我(sm23237050)」のタイトルでカバーして大ヒット。一方で中国でも、85年に内モンゴルで「飛翔()」というタイトルのカバーが出現したのに続き、86年には山西省で「飛向你」なるカバーが出現。歌詞は「飛向你飛向我」と9割方同じというもので、歌ってる張蔷はそれまで雲南省で松田聖子のカバー()を歌い、注目された人。
河合奈保子『スマイル・フォー・ミー』北京語版3…張蝶「飛翔」
河合奈保子の『スマイル・フォー・ミー』は1981年の曲ですが、翌82年に台湾では「元祖日本式アイドル」金瑞揺(ヨーヨー)が「飛向你飛向我(sm23237050)」のタイトルでカバーして大ヒット。一方で中国でも、85年に内モンゴルで「飛翔」というタイトルのカバーが出現。歌詞は「飛向你飛向我」とほとんど同じですが、ジャケットでタオルを握りしめた張蝶の歌声は、何やらスポ根ドラマの主題歌みたいで、さすがはモンゴルなのかジンギス・カンのイメージ。実際に、張蝶のデビュー曲は『ジンギスカン』の中国語カバー「成吉思汗」だそうで…。現在は琵琶の教師としてオランダ在住とか。
山口百恵『赤い衝撃』北京語版3…張蔷「真摯的情愛」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」。広州では1985年に「赤いシリーズ」のドラマ主題歌や挿入歌を、前半は日本語、後半は中国語で歌うというカセットがいくつか(sm23901593やsm23901661)出ましたが、翌86年には雲南省の放送局も発売。こちらはすべて中国語。広州製と比べて、録音もジャケットもアレですが、これが当時の雲南クオリティw。それでもカセットテープを100万本売り上げたミリオンセラーですよん♪
山口百恵『赤い衝撃』北京語版2…劉欣如「赤的衝撃」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」の主題歌や挿入歌を集めてが蔡妙甜が歌った「赤的三部曲(sm23901593)」に対抗して、広州の別の会社が85年に出したカセット「赤い命運」。もっとも収録されているのは山口百恵の曲だけでなく、テレサ・テンや五輪真弓の歌や演歌もアリという構成で、当時の香港の広東語ヒットソングを北京語でカバーしてみたという感じ。歌っている劉欣如はなんか陰がありそうな人ですが、後にアメリカへ移住して結婚したと思ったら、夫の事業が破産したり、鬱病やガンになったりと、ジャケット通りに薄幸な運命をたどった人。。。現在はキリスト教の福音唱歌を歌っているとか。
山口百恵『赤い衝撃』北京語版1…蔡妙甜「心在燃焼」
1980年代に中国のテレビで『赤い疑惑』(中国でのタイトルは血疑)が放送されて以来、山口百恵は中国で超人気のスターになりましたが、続いて放送された『赤い運命』『赤い衝撃』のテーマソングや挿入歌を合わせて「赤色三部曲」と銘打ったカセットが、広州で1985年に発売。前半は日本語、後半は北京語で、歌っているのは蔡妙甜ですが、ジャケットはどう見ても百恵では…?
失眠(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
亚森罗苹(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
爱悄悄离开(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
分手暂时不快乐(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
Wu la la(金莎)
Ocean Butterflies Music(c)
【投稿動画】中国・台湾・香港音楽リスト mylist/32326342
JUNK『鵜戸参り』北京語版4…劉欣如「春天的雨」
『鵜戸参り』は1975年にJUNKというバンドが歌った曲ですが、JUNKはほどなく解散してしまい、埋もれた曲に。ところが81年に香港で徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語カバーの「無奈(sm23760380)」を歌ったところ、たちまち大ヒット。『鵜戸参り』のカバーと言うより、広東語版「無奈」の北京語版カバーがマレーシア(sm23761316)、シンガポール(sm23761397)、中国(sm23761431)で続々と出現することに。劉欣如は中国・貴州省出身の歌手。このテープは85年に広州で発売したもので、当時、香港で流行っていた広東語のヒット曲を共通語(普通話)の北京語でカバーしたアルバムですが、勢い余って1番は日本語で披露。でも何だかタモリの「ハナモゲラ語」みたいです…w
山口百恵『赤い運命』北京語版2…劉欣如「赤的命運」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」の主題歌や挿入歌を集めてが蔡妙甜が歌った「赤的三部曲(sm23723226)」に対抗して、広州の別の会社が85年に出したカセット「赤い命運」。もっとも収録されているのは山口百恵の曲だけでなく、テレサ・テンの歌や演歌もアリという構成。歌っている劉欣如はなんか陰がありそうな人ですが、後にアメリカへ移住して結婚したと思ったら、夫の事業が破産したり、鬱病やガンになったりと、ジャケット通りに薄幸な運命をたどった人。。。現在はキリスト教の福音唱歌を歌っているとか。
山口百恵『赤い運命』北京語版1…蔡妙甜「我走進世界」
1980年代に中国のテレビで『赤い疑惑』(中国でのタイトルは血疑)が放送されて以来、山口百恵は中国で超人気のスターになりましたが、続いて放送された『赤い運命』『赤い衝撃』のテーマソングや挿入歌を合わせて「赤色三部曲」と銘打ったカセットが、広州で1985年に発売。歌っているのは蔡妙甜ですが、ジャケットはどう見ても百恵では…?
近藤真彦『夕焼けの歌』北京語版2…朱暁琳「第三支歌」
マッチの代表曲と言えばギンギラギンあたりが浮かびますが、中華圏では『夕焼けの歌』。名曲と言う評価が高く、北京語版は「風中的承諾(sm22742837)」「第三支歌(sm23708737)」「伸出你深情的臂弯」、広東語版は「千千闕歌(sm22741867)」「夕陽之歌(sm23708525)」「無聊時候」「夢断」、台湾語版は「天知地知(sm23389323)」「思念你的心情(sm23397142)」「老鷹(sm23708631)」と計10種類。まだまだあるかも知れません…。そのうち最もポピュラーなのが、陳慧嫻(プリシラ・チャン)の「千千闕歌」で、広東語がまったく話せない北京人や上海人でも「この歌なら広東語で歌える」という人がいますが、中国語で91年に出た北京語版が「第三支歌」。3番目の歌と言う意味。
ディック・ミネ+星玲子『二人は若い』北京語版1…李香蘭「我們的青春」
少なくとも数千曲、ひょっとしたら1万以上あるかも知れない日本の歌の中国語カバーソングですが、商業的なものではその先駆けになったと思われるのがこの曲。『二人は若い』は1935年の映画『のぞかれた花嫁』の主題歌ですが、38年に満州国の国策映画会社・満映が『のぞかれた花嫁』の舞台をそっくり満州に移したような作品『蜜月快車』を製作して、主題歌もそのまま翻訳したのが「我們的青春」。満映は中国語も日本語も歌える満州娘を主演にしようとしましたが、そんな人材は見当たらず、結局、満州生まれで中国語もできる日本人少女の山口淑子を満州娘の「李香蘭」に仕立て上げることに。李香蘭は後に活動拠点を上海に移し、中国のトップ歌手の1人になります。
李香蘭『蘇州夜曲』北京語版1…白虹「蘇州夜曲」
『蘇州夜曲』は1940年の映画『支那の夜』で主演の李香蘭(後の参議院議員:山口淑子)が歌った挿入歌ですが、当時上海の大スターだった李香蘭はなぜか中国語では歌わず、同じく上海の人気スターだった白虹が翌41年に北京語版を出し、戦後は台湾や香港の多くの歌手が歌い続けています。白虹は北京出身で、30~40年代にかけて上海の映画界で活躍した人。共産党政権が成立した後も中国に残り、革命歌を歌っていましたが、1992年に72歳で亡くなってます。で、この映像は香港のカラオケ用のものですが、歌っているのはおそらく白虹本人。大昔にレコーディングしたものをノイズを除去して使用した模様。
山口百恵『いい日旅立ち』北京語版1…子祺「啓程的好日子」
なんだか文化大革命の頃の革命歌のような朗々とした歌いっぷりですが、それもそのはず、歌ってる子祺は現役の軍人で、文芸工作団の一員。アルバムのタイトルは「兵妹妹」で、テレビの軍事チャンネルで活躍中とか。歌詞の内容はオリジナルとほぼ一緒ですが、MVを観てると富国強兵の国策ソングみたい。。。もっとも、『いい日旅立ち』だって国鉄のキャンペーンソングなので、国鉄に乗ろう!という国策ソングだったんですけどw
山口百恵『ありがとうあなた』北京語版2…林依輪「那一年我十五歳」
中華圏で圧倒的な人気を誇った日本人スターと言えば、山口百恵。明菜やマッチ、秀樹やジュリーも人気がありましたが、百恵は人口十数億人の中国大陸でも人気だったという点で、他とは格が違います。その契機となったのが、中国の国営テレビで1984年に「血疑」のタイトルで放送された『赤い疑惑』。で、それから20年以上経った2007年に、白黒テレビを一家で囲んで観たあの番組が忘れられないとかで、♪あの年、ボクは15歳、山口百恵に初恋した~♪と、『赤い疑惑』のテーマソングに載せて歌ったという、キモいといえばキモい歌w
『8時だヨ!全員集合OP&ED』北京語版…「喜劇学院OP&ED」
中国の山東省のテレビ局で「喜劇学院」というコメディ番組をやってて人気だそうですが、オープニングもエンディングも聴いたことある曲が…w。「全員集合!」ならぬ「全体集合!」の掛け声で始まるOP曲の内容は、ほとんどオリジナルの直訳で、♪それからどうした♪は♪然后怎么样♪といった感じ。歌のコーナーはないくせに、♪歌声也很快楽(歌も楽しく)♪なんてバカ正直に訳してます。。。ついでに番組も観てみましたが、最後のNG集に少し映っているように、「教室コント」とか、志村けんとすわしんじがやってたようなコントとか。
唱歌『汽車』北京語版…「郷下老鼠」
イソップの寓話で「田舎のネズミと都会のネズミ」というのがありましたが、それを歌った童謡になってしまった文部省唱歌。ネズミは汽車に乗って都会へ行くみたいなんで、いちおう元歌にも関連がありますが。。。
松田聖子『裸足の季節』北京語版1…張薔「愛情蔵心間」
まだみんな人民服を着ていた1980年代半ばの中国で、中森明菜『少女A(sm22924517)』のカバーソングを出して衝撃を与えた雲南放送局が、続いて松田聖子の曲を次々とカバー。張薔は『白いパラソル(sm23102442)』『風立ちぬ(sm23154420)』も歌ってましたが、何曲も聴いてるとクセになりそうですねw
石川ひとみ『まちぶせ』北京語版1…羅莉「風中暖流」
まだ国民のほとんどが人民服を着ていた頃の中国で、中森明菜の『少女A(sm22924517)』や松田聖子の『白いパラソル(sm23102442)』のカバーソングを出していた雲南省の放送局。続いて1986年に羅莉なる歌手をデビューさせ、歌わせたのは石川ひとみ『まちぶせ』の北京語カバー。香港で84年に出た広東語カバー(sm23268675)と同じタイトルですが、別に関係があるわけじゃありません。で、この羅莉なる歌手、一体どんな人かわからないので、googleで画像検索してみたところ、出て来たのは「ロリ」ばかりで…ww。ちなみに後半の映像に出てくる人は羅莉じゃなくて石川ひとみです。かわいいですね。
アグネス・チャン『ひなげしの花』北京語版1…張薔「虞美人之花」
陳美齢(アグネス・チャン)をカバーしたのは張薔(サラ・チャン)。どっちもチャンですが、前者は広東語読みで、後者は北京語読み。アグネスと言えば、脳天から突き抜けるようなカン高い声で♪おっかのうえ~、ひ~なげし~の花で~♪ということになってますが、カバーしてる張薔は出だしこそ高い声を出してますが、後はなんだか眠そうな声。。。張薔はまだみんな人民服を着ていた80年代の中国・雲南省で、松田聖子のカバー(sm23102442やsm23154420)を歌ってた人ですが、この曲はいつ頃歌っていたのか謎。
松村和子『帰ってこいよ』北京語版1…李谷一「快快回來吧」
日本の演歌の北京語カバーソングはほとんどが台湾で出たものですが、これは中国で1981年にカバーされたもの。李谷一は60年代初めから活躍する大御所の女性歌手で、文革中はもちろん革命歌を歌っていましたが、革命歌で鍛えた喉で朗々と♪你快快回来ヨ~(帰って来いよ~)♪と歌い上げ、とても演歌には聴こえませんw『帰ってこいよ』のカバーなら、やはり台湾語の「重逢高雄港(sm22736282)や(sm22849094)」とか「酔夢人生(sm23252017)」の方がいいです。。。。
松田聖子『風立ちぬ』北京語版…張薔「秋風吹来」
まだみんな人民服を着て「同志」と呼び合っていた頃の共産中国で、中森明菜の『少女A(sm22924517)』のカバーを出した謎の雲南放送局が、続けて松田聖子の『白いパラソル(sm23102442)』とともに出したのがこの曲。イントロの出だしで『少女A』の出だしみたいなピアノがちょっと入るのは、すっかり雲南放送局のお気に入りなのかも?サビの盛り上がりが、♪再見再見~、再~見~再~見~♪と「ツァイヂェン」連呼なのが聴かせてくれますwなんだかそこらの女の子がカラオケで歌っているようですが、これが当時の雲南クオリティ。松田聖子の中国語カバー集→http://www.nicovideo.jp/mylist/42416597
久保田早紀『異邦人』北京語版1…艾敬「異郷人」
1998年の曲。艾敬(アイ・ジン)は中国の瀋陽(昔の奉天)出身の歌手で、1992年に「我的1997」でデビュー。「香港が1997年に中国へ返還されたら、自由に香港へ行けるから楽しみ~♪」みたいな歌で、中国で大評判となり、香港で大ヒンシュクをかいました。ま、本人は96年にアメリカへ留学して、その後はニューヨークを中心に活動しているみたいですが。。。90年代にはしばしば日本でもテレビに出たり、コンサートを開いたりもしています。『異邦人』は80年に香港の徐小鳳(ポーラ・チョイ)が広東語(sm23132090)で、甄妮(ジェニー・ツェン)が北京語(sm32650201)でカバーしていますが、広東語ポップスは一般的に硬い文語調の歌詞なのに対して、北京語ポップスは話し言葉に近くわかり易い傾向にあります。
松田聖子『白いパラソル』北京語版…張薔「白色的陽傘」
まだみんな人民服を着て「同志」と呼び合っていた1980年代の共産中国で、日本のNHKですら放送禁止になった中森明菜『少女A』のカバー(sm22924517)を大胆にも発売した雲南省の放送局が、続けて発売したのは松田聖子『白いパラソル』のカバー。どうでもいいけど、イントロ出だしのピアノが『少女A』みたいで、それが何度も繰り返されますw。「少女A」を歌った嘟嘟はいつしか姿を消してしまいましたが、「白色的陽傘」を歌った張薔は、香港人と結婚して「サラ・チャン」と名乗り、オーストラリアへ留学し、その後離婚。こんどは北京で元軍人のビジネスマンと再婚して、歌手活動もしっかり続けていたりと、聖子のように逞しくやっています。。。
アリス『チャンピオン』北京語版…毛寧「我」
『チャンピオン』はアリスの1978年のヒット曲ですが、2004年に中国で出たカバーソングが「我」。歌っている毛寧は遼寧省の出身ですが。1990年に広州で歌手デビューし、90年代に中国で活躍した人。当時の中国の歌手は不遇で、中国人はみんな「中国の歌手なんてダサダサ」だと相手にせず、同じ中国語の歌なら台湾や香港の歌を好んでいた状況でした。2000年に北京で刺されて負傷する事件が起き、同性愛のもつれが原因だなどと話題になりました。谷村新司やアリスの歌をかなり多くカバーしています。
かぐや姫『神田川』北京語版…嘟嘟「珍惜」
悪い意味でミステリアスな歌手・嘟嘟(ドゥドゥ?)ですが、1985年に雲南広播電視公司つまり雲南省の放送局が発行したテープ「少女A(sm22924517)」には、日本のカバーソングがいろいろと埋もれていました。この『神田川』のカバー「珍惜」はもともと鄧麗君(テレサ・テン)が1984年に台湾で歌ったもので、内容は女性が夜、別れた男を思い出し♪あなたを思わない、愛していないなんて、自分を騙してるだけ。まだあなたを愛しているのが本当の気持なの♪などと切々と歌っています。嘟嘟にはこういう暗い歌が似合いますねw
杏里『CAT'S EYE』北京語版1…嘟嘟「美麗的眼睛」
悪い意味でミステリアスな歌手・嘟嘟(ドゥドゥ?)。。。1985年に雲南広播電視公司つまり雲南省の放送局が出したと言う謎のテープ「少女A(sm22924517)」には、『CAT'S EYE』のカバーも収録されていました。チャチなのにやたらと仰々しい伴奏、カラオケで熱唱してみましたみたいな録音、北京語なのに北京語っぽくない嘟嘟の発音など、ミステリアスガール・嘟嘟の魅力が爆発していますw。嘟嘟の写真も発見したけど、素顔は意外と(?)可愛いですね。