タグ 中国音楽 が登録されている動画 : 565 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
ディック・ミネ+星玲子『二人は若い』北京語版1…李香蘭「我們的青春」
少なくとも数千曲、ひょっとしたら1万以上あるかも知れない日本の歌の中国語カバーソングですが、商業的なものではその先駆けになったと思われるのがこの曲。『二人は若い』は1935年の映画『のぞかれた花嫁』の主題歌ですが、38年に満州国の国策映画会社・満映が『のぞかれた花嫁』の舞台をそっくり満州に移したような作品『蜜月快車』を製作して、主題歌もそのまま翻訳したのが「我們的青春」。満映は中国語も日本語も歌える満州娘を主演にしようとしましたが、そんな人材は見当たらず、結局、満州生まれで中国語もできる日本人少女の山口淑子を満州娘の「李香蘭」に仕立て上げることに。李香蘭は後に活動拠点を上海に移し、中国のトップ歌手の1人になります。
癒しの音楽と水墨アニメーション
心を休めて癒されてください。中国 中国音楽 水墨アニメーション マイリストmylist/19589252
チェッカーズ『ジュリアに傷心』北京語版?…大張偉「愛火焼」
2013年のカウントダウン特番より。作曲は自分と言うことになってますが、どう聴いても似てますよねぇ・・・
ザ・ピーナッツ『情熱の砂漠』広東語版05…陳錦棠+谷文菲「寡佬戯玉人」
『情熱の砂漠』はザ・ピーナッツが1973年に歌った曲ですが、その年に欧陽菲菲が「熱情的沙漠(sm24200947)」として北京語でカバー。台湾では♪ア~♪という声が「青少年に悪影響を与える」と、政府によって禁止歌曲に指定されてしまいましたが、香港や東南アジアで爆発的にヒットし、21世紀に入ってからも、中国やマレーシアでカバーが続いている状態で、日本では忘れ去られた曲なのに、中華圏ではいまだ現役のヒット曲。広東語版も8種類くらい出ました。「寡佬戯玉人」は80年代半ばに広州で売られていた男女の掛け合いコメディのテープで、タイトルを訳せば「独身男が美女をからかう」。母親には内緒で公園にデートへ行く女性を、男性がずっと愛してあげるからさ~となだめ、こっそりイチャつくとかいう内容。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版3…黄秋生「美麗的梭羅河」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。北京語版は56年に香港で「梭羅河之恋(sm25037037)」が出たのに続き、台湾では「梭羅河畔(sm25037151)」、中国では「美麗的梭羅河(sm25037195)」が出ました。映像は文革時代を舞台にした2007年の映画『太陽照常昇起』で、主演の黄秋生(アンソニー・ウォン)が歌うシーン。60年代のインドネシアは中国の「友好国」だったので、文革中も「「美麗的梭羅河」は歌われてたのでしょうが、アンソニーの北京語は広東語訛り丸出しで、いかにも「香港人の北京語」。だから女の子たちに笑われてるというシチュエーション?
天地都在我心中
中国武侠ドラマを見ている人は分かると思いますが、射雕英雄伝(2003版)のオープニングです。tubeからダウンロードしたやつですので、画質が悪いです。
水墨アニメーション 中国音楽
いやされてください。中国 中国音楽 水墨アニメ マイリストmylist/19589252
山口百恵『赤い運命』北京語版2…劉欣如「赤的命運」
中国でも大人気だった山口百恵主演のテレビドラマ「赤いシリーズ」の主題歌や挿入歌を集めてが蔡妙甜が歌った「赤的三部曲(sm23723226)」に対抗して、広州の別の会社が85年に出したカセット「赤い命運」。もっとも収録されているのは山口百恵の曲だけでなく、テレサ・テンの歌や演歌もアリという構成。歌っている劉欣如はなんか陰がありそうな人ですが、後にアメリカへ移住して結婚したと思ったら、夫の事業が破産したり、鬱病やガンになったりと、ジャケット通りに薄幸な運命をたどった人。。。現在はキリスト教の福音唱歌を歌っているとか。
在灿烂阳光下
中国の動画サイトより。共産党バンザイみたいな感じの歌だと思われます。中国の歌番組では子供によく歌わせるようです。
『若者たち』北京語版1…李谷一「年軽的人們」
『若者たち』はザ・ブロードサイド・フォーが1966年に出した曲。中国で81年にタイトル直訳で「年軽的人們」というカバーが出ましたが、歌詞の内容もそっくり直訳。
【UTAUオーケストラ】【中国伝統音楽】「花好月圓」【全部UTAU】【楽譜・UTSXプロジェクト共有】
中国の現代作曲家黃貽鈞が作曲した民俗音楽「花好月圓」は二胡の歌で、後に彭修文が西洋のオーケストラのために編曲し、現在は民族楽器で演奏されています。 このビデオは、主に香港中楽団が共有するスコアの演奏を参照しており、スコアは PDF から MusicXML に自分で書き起こしたものです。
管楽:素人のふるうと(フルート)、きき(篠笛音源)、飴歌笛子(笛)
撥弦:垂乳音フサ(箏)、奏龍メイ(箏)、ミニ箏音源(箏)、琴音さん(琴)、マブイの三線298(三線)
弓弦:オクタビアン(バイオリン)、弦切セロ(チェロ)
MusicXML:https://gist.github.com/WindyPigeon/24f9160d8320c60055e87fcf7c502b9e
USTXプロジェクト(OpenUTAU):https://gist.github.com/WindyPigeon/c6123280f00d304a5e1832bf565911c7
北原謙二『夢で泣け』北京語版4…尤雅「無尽的愛」
2003年の中国・福建省のテレビ時代劇『雪花女神龍』のエンディング曲。歌ってる尤雅は60年代から活躍する台湾の歌手で、70年代初めに日本で優雅(ゆうや)の名でアイドルデビューしたことも(sm24848126)。来日前の70年には台湾語カバー「愛甲恨(sm25265469)」も歌ってました。
千昌夫『北国の春』北京語版05…李之文「北国之春」
李之文という人は農民で、年収5000元(約7万円)しかない貧しい暮らしをしていたそうですが、2011年に山東省のテレビ局の歌手オーディション番組に出場して優勝。朴訥な農民歌手として人気スターになったとか…。この映像はオーディション番組に出場した時のものですが、蒋大爲の「北国之春(sm24368896)」とは歌詞が一部違ってます。歌い間違えたのかも知れませんが、そのままデビュー後の持ち歌にしてしまいました。
イルカ『なごり雪』北京語版…沈小岑「春天来臨你将美麗起来」
1984年。タイトルの「春天来臨你将美麗起来」を訳せば、「春が来てキミは綺麗になった」。なんか聞いたことあるようなフレーズだなと思ったら、案の定『なごり雪』のカバー。でもうんとはしょってるし、小学校の運動会の入場行進曲にちょうどいいような仕上がりに。。。香港ではまともな広東語カバー(sm26174076)が出てました。
坂本九『幸せなら手をたたこう』北京語版…「幸福拍手歌」
『幸せなら手をたたこう』はスペイン民謡か、はたまた1938年のソ連映画の挿入歌が原曲ですが、1964年に坂本九が歌って日本で大ヒットし、71年には英語版「If You're Happy and You Know It」が登場。中国語版のタイトルは日本語版がもとの「幸福拍手歌」だったり、もっと直訳風の「假如幸福的話就拍拍手吧」だったりします。
『今夜はビート・イット』北京語版1…龔格爾「我們全部都是被逼的」
2007年にネットで公開された北朝鮮を皮肉った007のパロディ映画の挿入歌。「被逼的」とは強いられたとか、追い込まれたの意味。ギャングのボスが「この道に入ったのは、やむにやまれずなんだよ!」と言い訳するシーンで、「逼的(ビーダ)」とBeat itの発音を掛けた模様。ちなみに『Beat it』には、台湾語版(sm26221301)とマレーシアで出た広東語版(sm26220697)もあります。
松村和子『帰ってこいよ』北京語版1…李谷一「快快回來吧」
日本の演歌の北京語カバーソングはほとんどが台湾で出たものですが、これは中国で1981年にカバーされたもの。李谷一は60年代初めから活躍する大御所の女性歌手で、文革中はもちろん革命歌を歌っていましたが、革命歌で鍛えた喉で朗々と♪你快快回来ヨ~(帰って来いよ~)♪と歌い上げ、とても演歌には聴こえませんw『帰ってこいよ』のカバーなら、やはり台湾語の「重逢高雄港(sm22736282)や(sm22849094)」とか「酔夢人生(sm23252017)」の方がいいです。。。。
荻野目洋子『ダンシング・ヒーロー』北京語版06…「我是一顆小紅豆」
『ダンシング・ヒーロー』の中国語カバーは、香港で陳慧嫻(プリシラ・チャン)が広東語で歌った「跳舞街(sm22753871)」が中華圏で大ヒットしましたが、じゃあ共通語の北京語版も出そうということで、台湾、マレーシア、中国で無数の北京語カバーが出現。その1つが86年に広州でデビューした偶像少女隊なる中国初アイドルグループの張静雲が歌った「我是一顆小紅豆」。タイトルをそのまま訳せば、私は1粒のあずきちゃん??