タグ 平尾昌章 が登録されている動画 : 11 件中 1 - 11 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
平尾昌章『星は何でも知っている』台湾語版2…呂敏郎「三藏取経」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心(sm24529173)」と台湾語版の「星星知我心(sm24526414)」があり、東南アジアでは「星星之夜(sm24529578)」や「星星伝情(sm30852859)」が出現しましたが、これは台湾で1971年に放送されたテレビ人形劇『新西遊記』の主題歌になったもの。
平尾昌章『星は何でも知っている』北京語版3…[星星之夜 + 教我忘不了]
シンガポールやマレーシアで現在も歌われている『星は何でも知っている』の北京語カバー「星星之夜」ですが、謝采妘(ミッシェル・シエ)が歌ったバージョンは、他の曲とくっついてしまった模様。
平尾昌章『星は何でも知っている』北京語版2…呉剛「星星之夜」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心」と台湾語版の「星星知我心」が出現しました。台湾ではその後、北京語版はすたれて台湾語版が歌われてますが、シンガポールやマレーシアでは「星星之夜」というタイトルに変わって生き残り、現在もいろんな歌手が北京語版を歌い、新作のMVも出しています。北京語版の「星星知我心」と「星星之夜」は、歌詞は同じ。ちなみに中国語でシンガポールの略称は「星」。
平尾昌章『星は何でも知っている』北京語版1…謝雷「星星知我心」
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心」と台湾語版の「星星知我心(sm24526414)」が出現しました。ところが、80年代末に蔡幸娟が「星星知我心」という同じタイトルで日本のカバーではないまったく別の北京語ソングを歌い大ヒットしたため、『星は何でも知っている』の北京語版は台湾ではほとんど歌われなくなってます。この映像は60年代から70年代にかけて活躍した謝雷が、テレビ番組で北京語版と台湾語版の歌い比べをしたものですが、日本の原曲そのままの直訳な台湾語版(2番)に対して、北京語版(1番)は中国語として整った歌詞で、シンガポールでは「星星之夜(sm24529578)」とタイトルを変えて現在も歌われています。
平尾昌章『星は何でも知っている』台湾語版1…鄭進一+蔡幸娟[星星知我心]
『星は何でも知っている』は1958年に平尾昌章が歌ったヒット曲で、台湾では北京語版の「星星知我心(sm24529173)」と台湾語版の「星星知我心」が出現しました。ところが、80年代末にこの映像で台湾語版を歌っている蔡幸娟(女性)が、「星星知我心」という同じタイトルでまったく別の北京語ソングを歌い大ヒットしたため、『星は何でも知っている』の北京語版は台湾ではほとんど歌われなくなってます。さて、台湾語版の内容ですが、ほとんど日本語のオリジナルの直訳そのまんま。
『ミヨちゃん』台湾語版…文夏「星星不知我的心」
『ミヨちゃん』ってザ・ドリフターズの歌かと思っていたら、平尾昌章や氷川きよし、さらに渥美清まで歌ってたんですね。渥美清って歌手なの?でも寅さんの主題歌を歌ってたか。。。『ミヨちゃん』の北京語版はデビュー間もない頃のテレサ・テン(sm23247535)が歌っていましたが、台湾語カバーが出たのはそれよりも前。ミヨちゃんは「阿菲」という名に変わっているものの、♪僕の可愛い菲ちゃんは、色が白くて小さくて~♪とか♪あの子は高校二年生~♪などの歌詞はそのまま直訳です。
『ミヨちゃん』北京語版…鄧麗君(テレサ・テン)「玉女之歌」
『ミヨちゃん』ってザ・ドリフターズの歌かと思っていたら、平尾昌章や氷川きよし、さらに渥美清まで歌ってたんですね。渥美清って歌手なの?でも寅さんの主題歌を歌ってたか。。。で、テレサ・テンが歌ってる中国語カバーですが、「玉女」とはイイ女のこと。若くてきれいな女の子なら「青春玉女」と言ったりします。で、内容はと言うと、♪キミは花も月もかなわないほど美しい♪だの、♪キミは金鉱、キミは銀鉱、一体誰が掘れるのか♪という類の歌詞が延々と続きます。