タグ 日本の名曲、中国語版リンク が登録されている動画 : 6254 件中 97 - 128 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
三橋美智也『赤い夕陽の故郷』台湾語版0…『黃昏的故鄉』文夏
歌詞は原版と殆ど同じの『黃昏的故郷』は、男性歌手による演出は鉄板と見えてきました。 <br>
余談ですが、当の歌は帰郷の出来ない旅人の歌のため、嘗て海外に居る台湾独立提唱派が愛唱された、<br>
そいう思い出で、2016年に民進党の蔡英文総統が就職式に合唱としました、
既に帰郷が出来て政権も握ったのにそいう悲しい歌では、縁起悪いかも。
美空ひばり『この道を行く』広東語版…汪明荃「愛苦情甜」
『この道を行く』はいつの曲でしょう?美空ひばりは1971年の紅白の大トリで歌ったそうですから、それより前の曲ですが…。台湾では台湾語カバーの「命運青紅燈(sm29241848)」や「流浪的小歌星(sm30767804)」が出て、シンガポールでは北京語カバーの「行這条路(sm31286103)」 が出ましたが、香港で78年に汪明荃(リザ・ウォン)が出した広東語版が「愛苦情甜」。
まつりうたの中華版キャラ曲-瀟湘子
又しても劇伴泥棒の常習犯ー灰姑娘音樂工作室(シンデレラスタジオ)の仕業でしたが、
今回の件はその無断引用の後でまた一度の無断引用されたという二段派生が話題的だった。
まずはー1995年の霹靂布袋戲に瀟湘子(瀟湘とは湖と森の鬱な景色)のBGMと決まれ、
そのキャラの穏やかさとゆっとりな気丈とを作り上げ、1シーズン分の出番だけても、それなりの人気を博した。
その曲は翌年から、香港のテレビドラマ"殭屍道長"チームに発見されて無断引用とし、
同じく大人気を得てしまい、しかも、そのキャラ名が同じく”瀟湘子”でした。
という経緯を経て、ついに中華圏に”まつりうたの別名≒瀟湘子”という認識となってしまいました。