『浪花節だよ人生は』台湾語版5…傅振輝「堂堂好丈夫」

『浪花節だよ人生は』台湾語版5…傅振輝「堂堂好丈夫」

北京語のカバーが6種類、台湾語カバーが5種類も出た『浪花節だよ人生は』。台湾語版は「望月想愛人( sm22836825 ‎)」が最もポピュラーですが、「堂堂好丈夫」が出たのは2001年で、新しいカバーです。歌詞の冒頭、♪一隻牛牽到北京、大家嘛是叫伊牛♪と歌ってますが、これは台湾の諺で「牛牽到北京還是牛(牛は北京に連れて行っても牛)」、三つ子の魂百までもみたいな意味ですが、台湾だったら北京じゃなくて「北平」じゃないのかと。。。

http://www.nicovideo.jp/watch/sm23630490