初音ミクによる The British Grenadiers (英国軍歌 日本語吹替版 5番まで)

初音ミクによる The British Grenadiers (英国軍歌 日本語吹替版 5番まで)

じじい(作者)英語には明るくないので、今回孫(ミクさん)に歌ってもらうのに「IFV」殿に翻訳を頼みました。ありがとやんした。(歌詞はじじい作)IFV殿は mylist/54059557 にてゲームのオケアレンジをやってる人です。以下知らんかった英単語を列挙fusees→指揮官用の短いマスケット参考文献:英語Wiki「The British Grenadiers」 https://en.wikipedia.org/wiki/The_British_Grenadiers 上記URL内に「Fusees; shortened muskets carried by Grenadier officers, sometimes called fusils and thus 'Fusilier;'」とあり。参考文献:オンライン英英辞典「fuse」の語源 http://www.etymonline.com/index.php?term=fuse&allowed_in_frame=0 この曲の歌詞付きバージョンの制作年は1735~1750年の間とされている。(曲はもっと古く1600年代)上記英英辞典の記載に従うならば「信管」の意味は1884年以降なり。tow, row, row→英語における太鼓の擬音loupèd→擲弾兵の服の金色のボタン 等々。何かを作るという事は、作成物以外を諦める事なり~。次弾装填:海岸砲兵の歌 ★本日のうちのMMD的家系図 Lat式ミク midnighthinata型広告に関する謝辞:レッドコート様、スナイパーミント様、IFV様、白河 日和様、広告ありがとうございました。

http://www.nicovideo.jp/watch/sm29609561