【英語翻訳】赤毛連盟#1

【英語翻訳】赤毛連盟#1

超頑張って物語の最後までの翻訳文は完成しているので、プライベートでよっぽどのアクシデントがない限り最後まで投稿していけると思いますもし何かミスを見つけたらコメントでご指摘いただければ幸いです【次回】 https://www.nicovideo.jp/watch/sm38418866 【男性の声(英アクセント)バージョン】 https://www.youtube.com/watch?v=zrzP7a7EF-g&list=PLv7KryhU1ShjUm-1ne05scysRPwb-xZIF 今回学んだ単語1 "call upon" [自] 訪問する2 "stout" [形] 恰幅の良い3 "florid-faced" [形] 赤ら顔4 "fiery" [形] 燃えるような5 "intrusion" [名](不法)侵入6 "withdraw" [自] 引く、引っ込む7 "abruptly" [副] 突然に※コメントでご指摘のあった"he closed the door behind me"についてこの資料を読むと少し話は複雑のようです記述的語法研究: She closed the door behind her. の解釈を中心に https://www.toyo.ac.jp/uploaded/attachment/8345.pdf 散らかり気味に書いてあって結論がよくわからなかったのですがこのケースでは「私(ワトソン)の通ったドアを閉めた」の意味ですねホームズの動作(closed the door)を説明するというよりワトソンの動作(ドアを通る)を説明する意味合いが強いと思いますでも、「通ったドアを閉めた」は日本語訳としてはくどいかな〜と思うので読み物としての翻訳をするなら「私を部屋に引き入れ、ドアを閉めた」になるかな、と思いますここらへんは日本語の問題でもありますよね難しい……【学ブミニシリーズ】 https://www.nicovideo.jp/series/202448 【自己紹介】バーチャル学ブと申します https://www.youtube.com/channel/UCR44Op4va805oI8x5S8WAgQCV :さとうささら(CeVIO)

http://www.nicovideo.jp/watch/sm38374217