キーワード Sima が含まれる動画 : 746 件中 97 - 128 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【実況】 今更、零~月蝕の仮面~をプレイ。part25
しま と とら です。
今回は灰原さんを灰島さんてことごとく間違えてます。
気づけアホかこいつらと編集中思ったものです。(´∀`シマ)<バーカ
※後々のPARTで出てきますが、時々微かに鳴ってる音楽はあちこちにある日本人形に反応して鳴ってます。それと気づかずスルーしてます。
ついったー。
Twitter→http://twitter.com/sima_toraaaa
part24→sm17774324 part26→sm17856253 マイリスト→mylist/29618540
【実況】 今更、零~月蝕の仮面~をプレイ。part26
しま と とら です。
収録時間とうp時間が一ヶ月程空いてます。
相変わらず、灰原さんを灰島さんと言い、
鬼灯人形にやっと気がつきました。今更です。
ついったー。
Twitter→http://twitter.com/sima_toraaaa
part25→sm17797583 part26→sm18102894 マイリスト→mylist/29618540
別れの詩 Un dernier mot d'amour (ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu) Ver.2
シャンソン版からの訳詞ですが、原曲はブラジルのシンガー・ソングライター、ロベルト・カルロス&Robert別れの詩 Un dernier mot d'amour ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu Ver.2 o Carlos の「Os seus botões」(ボタン)で、エラスモ・カルロスとの共作かもしれません。訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"一か所「言葉にならない この寂しさ」と言ってますが「言葉にならない この切なさ」の間違えです。(@_@;)
バラの花咲く時 Quand les roses サルヴァトール・アダモ Salvatore Adamo
シャンソン「バラの花咲く時」 アダモの作だが、原曲は「現代の娘たちは造花の花を求めて夏でも冬でも関係なく、遊びまわっている」と言うような内容でちょっと懐古的・・・か。訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui"歌の最後に歌詞に詰まりズレています。(@_@;)結びの言葉は「娘たちの 華やぎが」正解。
別れの詩 Un dernier mot d'amour (ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu)
別れの詩 Un dernier mot d'amour ミレイユ・マチュー&Mireille Mathieu 原曲はブラジルのシンガー・ソングライター、ロベルト・カルロス&Roberto Carlos の「Os seus botões」(ボタン)で、エラスモ・カルロス。ミレイユ・マチューのシャンソン版より訳詞。訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui"
【実況】 今更、零~月蝕の仮面~をプレイ。part27
しま と とら です。
私情により大変遅くなりました。
少し長めですが、すごいカットしまくってます。(もともと一時間以上の動画でした)
ついったー。
Twitter→http://twitter.com/sima_toraaaa
part26→sm17856253 part28→sm18168292 マイリスト→mylist/29618540
バラの花咲く時 Quand les roses サルヴァトーレ・アダモ&Salvatore Adamo
訳詞 Sima / in シャンソニエ "Qui" / Ver.2「バラの花咲く時」アダモの原曲は「現代の娘たちは季節の誘いに応じてではなく、造花の花を求めて夏でも冬でも関係なく遊びまわっている」と言うような内容でちょっと懐古的な感じのシャンソン。歌の一部で歌詞に詰まり飛んだりしています。 お聞き苦しくてスミマセン・・・・(@_@;)
愛がすべて Can't give you anything but my love (ザ・スタイリスティックス)
訳詞 Sima in 音ステージ "Qui" / Ver.2「愛がすべて」Can't give you anything but my love(スタイリスティックス)だが、シャンソン「A quoi sert de vivre libre?」で ニコレッタは「気ままに生きて、それが何になるの。愛がすべてと知った私はもう、今までの自由を捨てるわ」と歌っている。歌は、最後のところで歌詞を間違えました。「愛を 貫いて どんな時にも」が正解。
スカーフ L'écharpe (モーリス・ファノン&Maurice Fanon) シャンソン・訳詞
訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui" Ver.2無数のシャンソンの中でも未だに安定した人気を維持し続けている「スカーフ」。M・ファノンのデビュー作とか、ピア・コロンボと別れた時にその失意のままに創られたとかとも言われているが、当のコロンボ自身も含め、グレコ、コラ・ボケール等もレパートリーにして歌っている。
サンジャンの私の恋人 Mon amant de Saint-Jean
サンジャンの私の恋人 Mon amant de Saint-Jean リシェンヌ・ドリール&パトリック・ブリュエルLucienne Delyle&Patrick Bruel1941年に作られた リシェンヌ・ドリールで有名なシャンソン「サン・ジャンの私の恋人」近年は、パトリック・フリュエルもカヴァーして高い評価を受けているようだ。訳詞 Sima / in 音ステージ"Qui"
【実況】 今更、零~月蝕の仮面~をプレイ。part28
しま と とら です。
今回はトラのおばかをシマがニヤニヤしながら暴露する回です。
トラエピソードをお楽しみください!!
零も終わりが近づいてきました…!
ついったー。
Twitter→http://twitter.com/sima_toraaaa
part27→sm18102894 part29→sm18517958 マイリスト→mylist/29618540
スカーフ L'écharpe (モーリス・ファノン&Maurice Fanon) シャンソン・訳詞
「スカーフ」は無数のシャンソンの中でも未だに安定した人気を維持し続けている作品。M・ファノンのデビュー作とか、ピア・コロンボと別れた時にその失意のままに創られたとかとも言われているが、当のコロンボ自身も含め、グレコ、コラ・ボケール等もレパートリーにして歌っている。訳詞 Sima / Piano / in シャンソニエ "Qui"訳詞 no.18 / 「スカーフ」Ver.1シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main歌の方は・・・(汗)2コーラス目の頭のくだり「木陰の影が」「とか言っていますが「木立の影が」の間違えです。
サン・ジャンの夢と恋人たち Mon amant de Saint-Jean (Pa・ブリュエル) 訳詞
「サン・ジャンの私の恋人」として知られ1942年にリシェンヌ・ドリールによって創唱されたシャンソンの名曲。サン・ジャンの私の恋人 Mon amant de Saint-Jean リシェンヌ・ドリール&パトリック・ブリュエル Lucienne Delyle&Patrick Bruel 他、エディット・ピアフ トレネも歌っている。近年は、パトリック・フリュエルもカヴァーしていて評価を受けているという。「サン・ジャンの夢と恋人たち」として訳詞。訳詞 Sima / in 音ステージ"Qui"訳詞 no.21 / Ver.1シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
いつものように&Comme d'habitude (マイ・ウエイ&My way) 訳詞 Sima
マイ・ウエイ&My・Way として知られる、シャンソンの原曲「いつものように&Comme・d'habitude」 クロード・フランソワ より。訳詞 Sima ・・・・・・・・ in 音ステージ "Qui"訳詞 no.12 / 「いつものように」Ver.1シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
ある恋の物語 Historia De Un Amor (トリオ・ロス・パンチョス) 訳詞・唄
『ある恋の物語』は、1955年に発表されたラテンポップス。パナマ人の実業家(医者という人もいたような・・・?)カルロス・エレータ・アルマラン (Carlos Eleta Almaran) の作曲。後に同人が詞をつけたらしいが、妻に先立たれた悲哀を込めたということだが、最初に発表された時のタイトルは「恋の遍歴」だったと言うから、どこまでがどうなのか・・・。唄の方は、恥ずかしながら原語詞の間に日本語の訳詞を挟ませていただきました。訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.22 / Ver.1シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
恋は一日のように L'amour c'est comme un jour (Ch・アズナブール) 訳詞
「恋は一日のように」この曲も、代表的なシャルル・アズナヴールの作品のひとつで1962年にリリース。訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.23シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
【第9回MMD杯予選】~通勤線駅の開業日~
MMD杯初参加~!
何にで参加しようと思ったが・・・気づいたら得意分野の鉄道駅を作っていたw
そんな訳で新駅開業予定ですw
ミク「本選どうするですか~?」
俺 「ミクに頑張ってもらおうと思っている」
ミク「また、解説動画ですか・・・」
俺 (はたして、そうかな?)本選動画→sm18594822
2012/7/20 21:23公開 エントリーコード =【Theme:新】
MMD杯公式サイト =https://sites.google.com/site/mmdcuphp/
公式予選マイリスト=mylist/31082552 mylist/31082718
お借りしたSEサイト =http://koukaongen.com/
作成動画 =mylist/22366739
Twitter =http://twitter.com/sima1945
【実況】 今更、零~月蝕の仮面~をプレイ。part29
しま と とら です。
投稿が遅くなってしまいすみませんでした。
久しぶりの投稿なのに、
内容が疲れちゃってぐでぐでしてるパートです。とほー!
ついったー。
Twitter→http://twitter.com/sima_toraaaa
part28→sm18168292 part30→**** マイリスト→mylist/29618540
交通局の白い悪魔(都営5300形)【配布】
以前諦めましたがPC変えたのでリベンジしてみました、しかし六両が限界・・・だれか動かしてあげてください・・・。行先表示とかサンプル入れてあります、第三東京市行とか「ZZzzz・・・」とか・・・。パンタグラフ、連結器はvanette様の京成電車よりお借りしました。追記(抜けがあったので):お借りしたもの、直線レール・・・sima様。配布先→http://ux.getuploader.com/measerea_corllbland/download/63/5300%E5%BD%A2.zip
追記:配布先の負担を減らすため個人ロダに変更しました。
恋は一日のように L'amour c'est comme un jour (Ch・アズナブール) 訳詞改訂/Sima
シャンソン「恋は一日のように」シャルル・アズナヴールの代表的な作品のひとつで1962年の作品。既にアップしてあるものの訳詞改定版。Ver.2訳詞 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.23シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
僕は一人片隅で Et Moi Dans Mon Coin (Ch・アズナブール) 訳詞 / Sima
シャンソン「私は一人片隅で」は「街角の瞳」というタイトルでも知られる シャルル・アズナブール&CHARLES・AZNAVOURの代表作のひとつ。「僕は一人片隅で」として訳詞。訳詞 Sima P/ in 音ステージ "Qui"訳詞 no.3シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
【第9回MMD杯本選】~通勤線駅の開業日~
ハク「初めて真面目にドラマ作りましたね~どうしました?」
俺 「ハクさん・・・・逃げよう!」
ハク「え?え~!?」
エントリーコード【Theme:新】公開日時:8/18 AM 9:03
予選動画=sm18352990 Ex動画=sm18832342
MMD杯公式サイト =https://sites.google.com/site/mmdcuphp/
公式本選マイリスト=mylist/31082718 mylist/31082742
お借りしたSEサイト =http://koukaongen.com/
作成動画 =mylist/22366739
Twitter =http://twitter.com/sima1945
追伸:ATC地上子制作者:vanette氏の記述が抜けておりました。申し訳ありません。
愛のために死す (炎の恋) Mourir D'Aimer (Ch アズナヴール) / 訳詞 Sima
「愛のために死す」1971年 シャルル・アズナヴールの作詞・作曲。当時、実際に起きたことを高校の女教師と男子生徒との恋が大スキャンダルとして取り上げられたことを題材にして作られたと言われる。また、同タイトルの映画のテーマソングにもなり「炎の恋」という邦題もある。訳詞 Sima in 音ステージ "Qui"訳詞no.24シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
サン・ジャンの夢と恋人たち Mon amant de Saint-Jean (Pa・ブリュエル) 訳詞 Sima
サン・ジャンの私の恋人 Mon amant de Saint-Jean リシェンヌ・ドリール&パトリック・ブリュエル Lucienne Delyle&Patrick Bruel 他、エディット・ピアフ トレネも歌っている。1942年にリシェンヌ・ドリールによって創唱されたことで知られるシャンソン。近年は、パトリック・フリュエルもカヴァーしていてとても高い評価を受けているという。「サンジャンの夢と恋人たち」として訳詞。歌の中で1コーラス目の中ごろ「熱い言葉 甘い囁き」とか言っていますが「愛のささやき 甘い言葉が」の間違いです。(@_@;)訳詞 no.20 Ver.2訳詞 Sima / in 音ステージ"Qui" / シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
愛し合った二人は現在(いま) La chanson des vieux amants (J ブレル) /Sima
懐かしき恋人の歌 La chanson des vieux amants ジャック・ブレル&Jacques Brel 「懐かしき恋人への歌」として知られる、ブレルの代表作のひとつ。「愛し合った二人は現在(いま)」として訳詞。訳詞 no.17 / 「愛し合った二人は現在(いま)」(懐かしき恋人への歌) Ver.2訳詞 Sima / 音ステージ "Qui"シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
【第9回MMD杯Ex】~通勤線駅の配布動画~
第9回MMD杯で使用した駅の配布動画でぇ~す!
色々おかしな場所があるかも知れませんが、その内修正すると言う事で(苦笑)
駅内広告に参加して下さった方々、改めてありがとうございました!
ver2.0になりました→im5064264
本選動画=sm18594822
作成動画=mylist/22366739
自作モデルの蔵:https://sima1945.fc2.net/
愛のために死す Mourir D'Aimer (Ch アズナヴール) / 訳詞改訂 Sima
「愛のために死す」&「炎の恋」1971年 シャルル・アズナヴールの作詞・作曲。当時、実際に起きた高校の女教師と男子生徒との恋が大スキャンダルとして取り上げられたことを題材にして作られたと言われる。また、同タイトルの映画のテーマソングにもなり「炎の恋」という邦題もある。訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.24 (改定版)歌の方は一か所拍数を間違えて、伸ばし過ぎたままズレたりしています。(@_@;)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
タラッサ~追憶の海~ Talassa (ミルバ& miluva) / 訳詞初稿 Sima
タラッサ~追憶の海~ Talassa (ミルバ& miluva)原曲は、ギリシアの女流シンガーソング・ライター リーナ・ニコラコポウロウの作品。ミルバも、ギリシァ語で歌っている。(原語ではないものもあるのかも・・・)ミルバは、カンツォーネ三人娘の一人として著名だけれど、ミーナ、ヴァノーニと少し違っていてカンツォーネに限らず国際派的な路線で展開していたようだ。このタラッサも、そんな曲のうちのひとつだろう。かなり、エキゾチックな雰囲気の曲調のように感じます。訳詞は、初稿であり改訂を前提にしてアップします。訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.25 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
哀しみの黒い瞳 Nathalie (ナタリー) Ju・イグレシアス / 訳詞初稿 Sima
黒い瞳のナタリー Nathalie として日本に紹介され、郷ひろみのカブァー・ヴァージョン「哀しみの黒い瞳」でも大ヒットしたフリオ・イグレシアス作詞・歌になる1982年の作品。私の訳詞にもナタリーは出てこないので、同じく「哀しみの黒い瞳」とさせていただいた。訳詞は、初稿であり改訂を前提にしてアップしています。訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.26 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
愛は君のように L'Amour Te Ressemble (アダモ) 訳詞 Sima
愛は君のように サルヴァトーレ・アダモ の作詞作曲になるシャンソン。訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.27 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
愛しかない時 Quand On n'a Que L'amour (ジャック・ブレル) 訳詞初稿 Sima
愛しかない時 Quand On n'a Que L'amour 1956年にリリースされた 作詞作曲 ジャック・ブレルの作品。訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.28 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
後ろ姿 Pra Nao Ver Voce Ir Embora (ベニート ジ パウラ) / 訳詞初稿 Sima
後ろ姿 Pra Não Ver Voce Ir Embora&Pra Você Não Ir Embora ベニート ジ パウラ&Benito Di Paulaブラジルのシンガーソングライター「ベニート ジ パウラ」の作品。日本では、長谷川きよし氏が最初にリリースしているらしい。これもシャンソンではありませんが好きな曲なので取り組んでみました。訳詞は改訂を前提でアップしています。歌の方は、後半部でフェイクが中途半端になっているところもあり、お聞き苦しい点はご容赦。(@_@;)訳詞・歌 Sima / in 音ステージ "Qui"訳詞 no.29 (初稿)シャンソン・訳詞のチャンネルhttp://www.youtube.com/user/fwhy3109?ob=0&feature=results_main
