タグ ブンガワン・ソロ が登録されている動画 : 21 件中 1 - 21 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
劇団四季 南十字星
ニコニコにも無いのでつい買ってきてしまいました。途中の画像編集適当ですみません・・・01:豊穣祈願~南十字星(序曲)02:インドネシアに時は流れる03:ブンガワン・ソロ04:琵琶湖周航の歌05:めぐり逢い再び06:アジアの大地07:軍事教練08:新しき学び舎09:炎の祈り10:プスパ・メカール11:バレガンジュール12:レゴン・クラトン13:南十字星14:その名忘れまじ15:祖国(間奏曲)16:敗戦17:真実を語れ18:インドネシア・ラヤ19:祖国20:別離21:祖国(Rep.)22:ブンガワン・ソロ(Rep.)~インドネシア・ラヤ
ギラミックス Vol.5 田口史人 (Side B)
高円寺円盤:田口史人による身内音楽MIX (Side A→sm5246729) ギラミックス→mylist/9455450
ブンガワンソロ / 初音ミク
グサン マルトハルトノさんの名曲。(オリジナルは聴いたことないのですが。。) ジャワ島のソロ川を漂いながら歌うミクさんをお楽しみください。 原語歌詞はかなりデタラメですが気にしないでください。 今回めずらしくうにょうにょした歌い方にしたかったのでちょっとポルタメント効かせすぎかもしれません。何度も聴いてるとわかんなくなっちゃうのよね。 参考資料: sm1855177 うちのミクさんリスト mylist/4625125 まとめサイト: http://www19.atwiki.jp/annalivia/
松田トシ『ブンガワン・ソロ』台湾語版1…紀露霞「曼卡灣梭羅」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。中華圏では56年にマカオ生まれのマレーシアの歌手・潘秀瓊が香港で北京語の「梭羅河之恋(sm25037037)」を歌ったのに続き、北京語版は台湾の「梭羅河畔(sm25037151)」や中国の「美麗的梭羅河(sm25037195)」、台湾語版は「曼卡湾梭羅(sm25259210)」「文夏的曼卡湾蘇羅」「文雅湾梭羅」、広東語版は「独立橋之恋」「梭羅河之恋」などが出現しました。
初めまして・MUSATORI-P と申します…インドネシアからきたああああ~
インドネシアや日本に有名な「BENGAWAN SOLO」 という曲でございます。この曲の歌詞が2つ分あって、そのひとつはインドネシア語バーション(GESANG様)と日本語のバーション(ひばりみそら様)。歌手はもちろん、私たちの愛すべき 初音ミクちゃ~ん…キタ~!
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版?…屈雲雲「教我怎能不愛你」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。中華圏では56年にマカオ生まれのマレーシアの歌手・潘秀瓊が香港で北京語の「梭羅河之恋(sm25037037)」を歌ったのに続き、あれこれのカバーが出ました。屈雲雲は上海でデビュー、50年代に香港で歌手をした後、結婚してシンガポールに移住した人。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』広東語版1…林鳳「独立橋之恋」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。中華圏では56年にマカオ生まれのマレーシアの歌手・潘秀瓊が香港で北京語の「梭羅河之恋(sm25037037)」を歌ったのに続き、各種の中国語版が何種類も出現しましたが、広東語版として登場したのが59年の「獨立橋之戀」。シンガポールを舞台にした同じタイトルの映画の挿入歌で、シンガポールの独立は65年のはずですが、59年にイギリスから自治権を獲得(この時、リー・クワンユーが首相に就任)したので、それを記念した橋なのでしょう。映画の広告にも「シンガポールの自治に貢献」だなんて書かれてます。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版1…潘秀瓊「梭羅河之恋」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。中華圏では56年にマカオ生まれのマレーシアの歌手・潘秀瓊が香港で北京語の「梭羅河之恋(sm25037037)」を歌ったのに続き、北京語版は台湾の「梭羅河畔(sm25037151)」や中国の「美麗的梭羅河(sm25037195)」、台湾語版は「曼卡湾梭羅」「文夏的曼卡湾蘇羅」「文雅湾梭羅」、広東語版は「独立橋之恋」「梭羅河之恋」などが出現しました。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』台湾語版2…文夏「文夏的曼卡湾蘇羅」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。中華圏では56年にマカオ生まれのマレーシアの歌手・潘秀瓊が香港で北京語の「梭羅河之恋(sm25037037)」を歌ったのに続き、北京語版は台湾の「梭羅河畔(sm25037151)」や中国の「美麗的梭羅河(sm25037195)」、台湾語版は「曼卡湾梭羅(sm25259210)」「文夏的曼卡灣蘇羅」「文雅湾梭羅」、広東語版は「独立橋之恋」「梭羅河之恋」などが出現しました。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版2…尤雅「梭羅河畔」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。北京語版は56年に香港で「梭羅河之恋(sm25037037)」が出たのに続き、台湾では「梭羅河畔(sm25037151)」、中国では「美麗的梭羅河(sm25037195)」が出ました。「梭羅河畔」を歌った尤雅は、1973年から74年にかけて優雅(ユウヤ)の芸名で日本でアイドル歌手をしていたこともある人。それから40年くらい経っても、元アイドルらしい声や顔立ちをしてますが…w
インドネシアの名曲「ブンガワン・ソロ」をヒチリコで吹いてみた
「ブンガワン・ソロ Bengawan Solo」は、インドネシアの大衆音楽「クロンチョン」の代表曲です。先日TV放送された劇団四季の「ミュージカル南十字星」をちらっと見たらこの曲が歌われていて、最近聴いたことのないタイプの曲でメロディーがいい感じだったので早速ヒチリコで吹いてみました。ねちっこい歌いまわしの曲のようなので、それっぽく吹いてみたつもりです。 他の動画はこちら → mylist/5168869
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版4…桜花「梭羅河之恋」
桜花(サクラ・テン)はマレーシア出身のシンガポールの歌手。マレー語とインドネシア語はほぼ同じなので、後半はインドネシア語の歌になります。
松田トシ『ブンガワン・ソロ』北京語版3…黄秋生「美麗的梭羅河」
『ブンガワン・ソロ』は戦前の蘭領東インド(後のインドネシア)で作られ、占領した日本軍の間で広まり、戦後1948年に松田トシが日本語でレコードを発売しましたが、長く「作曲者不詳」とされていた曲です。北京語版は56年に香港で「梭羅河之恋(sm25037037)」が出たのに続き、台湾では「梭羅河畔(sm25037151)」、中国では「美麗的梭羅河(sm25037195)」が出ました。映像は文革時代を舞台にした2007年の映画『太陽照常昇起』で、主演の黄秋生(アンソニー・ウォン)が歌うシーン。60年代のインドネシアは中国の「友好国」だったので、文革中も「「美麗的梭羅河」は歌われてたのでしょうが、アンソニーの北京語は広東語訛り丸出しで、いかにも「香港人の北京語」。だから女の子たちに笑われてるというシチュエーション?