タグ 和訳 が登録されている動画 : 962 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
My Singing Monsters 和訳動画【Shadow Islet】(影の小島)
この曲は、
【My Singing Monsters】というゲームの曲に
ファンが歌詞を付けたもので、
公式の音源ではありません!
使わせて頂いた音源
↓
https://youtu.be/oq9ZF2gSzx0?si=2n5j_M2xu8h3FXH_
原曲
↓
https://youtu.be/fWumqQAsr7g?si=FPaoo2drCf422WxU
【和訳】Korpiklaani - VIINAMAEN MIES (コルピクラーニ - 葡萄男)
酒と音楽を愛する葡萄園の男の曲。
【洋楽和訳】Ghosts - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1997年、『Blood On the Dance Floor』より、
『Ghosts』の日本語訳です。
【洋楽和訳】Don't Stop Til' You Get Enough - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1979年、『Off The Wall』より、
『Don't Stop Til' You Get Enough』の日本語訳です。
【洋楽和訳】Heal The World - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1991年 マイケルのアルバム『Dangerous』より、
『Heal The World』の日本語訳です。
マイケル自身、一番誇りに思う曲と語る曲です。
背景引用:スーパーボウルハーフタイムショー
:MICHAEL JACKSON’S PRIVATE HOMEMOVIES
【洋楽和訳】Bad - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1987年 マイケルのアルバム『BAD』より、
『Bad』の日本語訳です。
有名な話ですが、このBADにはいわゆる悪いではなく、
カッコいい,ヤバいとして取り扱っているようですね。
背景引用:4k化動画 https://www.youtube.com/watch?v=IDXMkNCGUIA
【洋楽和訳】Smooth Criminal - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1987年 マイケルのアルバム『BAD』より、
『Smooth Criminal』の日本語訳です。
マイケルの象徴的な曲であり、
あの有名なゼロ・グラビティを行う曲です。
背景引用:4k化動画 https://www.youtube.com/watch?v=Y0pYGmfhaGc
【洋楽和訳】You Rock My World - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
2001年、マイケルの生前最後のスタジオアルバム『Invincible』より、
『You Rock My World』の日本語訳です。
背景引用:4k化動画 https://www.youtube.com/watch?v=Lv5UQTREiWQ
【洋楽和訳】Billie Jean - Michael Jackson 【マイケル・ジャクソン】
1982年 マイケルの"モンスター"アルバム『Thriller』より、
『Billie Jean』の日本語訳です。
『Billie Jean』という曲名ですが、
元々は『Not Lover』というタイトルで制作が進められていました。
背景引用:4k化動画 https://www.youtube.com/watch?v=tfIuEwzoDME
【COVER】愛というお酒には誰もが弱いものだ(北京語)
子供時代の思い出の流行歌のカバーです。
今囘は歌声をノートごとにMelodyneで確認して音割れした母音を手動で直すことにしてみました。
lyricstranslate.comで登録した訳文(訳者自分)を、今回は正字・正かなに直すにはあまり気が乗らないのであえてそのまゝ新字・新かなにしました。
[和訳・ピンイン]做我的勇士
私の悪役彼氏OST
做我的勇士 陈哲远・沈月
ラブコメ最高!!!
[引用元]
https://www.youtube.com/watch?v=78JsIRgv2i0&list=WL
【Korean War Song】 Goodbye Maria, I'm off to Korea(Wilf Carter)さようならマリア、僕は韓国へ行く【和訳】
今回はリクエストをいただいていたWilf Carterの「Goodbye Maria,I'm off to Korea」(さようならマリア、僕は韓国へ行く)をお届けします
次回もリクエスト曲をお届けします
今回は朝鮮戦争時の米軍駐屯地(?)のカラー映像が発掘できたので戦争中の日常の雰囲気を中心に組み込んでみました
他にも戦闘中の映像がモノクロ映像ではあるもののある程度発掘できたのでこちらについても何らかの形で活用できればと考えています
解説
この曲はGoodbye Mama, I'm Off to Yokohama(さようならマリア、僕は横浜へ行く)という太平洋戦争中の曲が元ネタとなっており、原版は日本人に対するドぎつい差別表現まみれの曲ですがこのバージョンでは差別表現は無くなり単純にアメリカにいるマリアとの別れを惜しむ曲になっています
Goodbye Mama, I'm Off to Yokohamaについても今後動画化してもいいかな?と考えてはいますがいかんせん差別表現が投稿主にもクるものがあるのでどうしようかと悩み中だったりします
【和訳】夢色軌跡 / TokoyoP feat.hanser【呼喚少女】
YouTubeに投稿したものと同一です。
中国のアニメ「呼喚少女(英題: Call Up Girls)」の主題歌「夢色軌跡」の和訳です。ChatGPTと協力して翻訳しました。 一部意訳があるので参考程度に捉えてください。うp主には中国語の知見があまりないのです...
転載元: https://www.bilibili.com/video/BV1Qdc3zqEYz
Bluesky: https://bsky.app/profile/zettel5066.bsky.social
mixi2: https://mixi.social/@Zettel5066
【日本語で歌ってみた】Basics In Behavior - japanese cover (Romaji & Translation)【Fundamental Paper Education】
youtubeに投稿した歌みた動画の効果音ナシverです。
あっちはワンチャン年齢制限か削除される可能性があるので、もしもyoutubeに上げてる方の動画が消えたら、この動画(グロ表現なし)をyoutubeにセルフ転載するかもです。
あとミスサークル好きなんですが私は数学苦手なんで多分真っ先にやられますね\(^o^)/
[youtube ver(映像&効果音有、グロ注意)]
https://youtu.be/j0ZVdGcRMqk
[original song by The Living Tombstone]
https://youtu.be/weZKm1kTrpc
[FPE animation movie by kaaatie]
https://youtu.be/V88_lZRwP70
【和訳】兄弟は見つからない Won't be Found
元動画
↓
https://youtu.be/sc9J2f13JRY?si=E4yQa8klTu6GiTok
元動画を作った方
↓
https://youtube.com/@musiclide?si=cFxHnU85rpK_pR66
【Rush Hour】(ラッシュアワー)和訳動画
元動画
↓
https://youtu.be/SnRinGfSZHU?si=9-rkrt1yvckMaGYJ
原曲
↓
https://youtu.be/OXBcBugpHZg?si=xyDhA_LvH4upvOxh
【月下の夜想曲】セリフの日英比較(和訳つき)【悪魔城ドラキュラ】
ゲームオーバー時の特殊ボイスは入れていません・・・
あと、切り貼りしている動画は拾い物なのであしからず
洋楽:Minecraft Rap【Axolotl Party Hard】(ウーパールーパーのハードなパーティ)和訳動画
「Minecraft Rap」というジャンルの
洋楽を和訳させて頂きました。
比喩表現とかが多いのでかなり
その場のノリで意訳しまくってます。
saleel al-sawarim 【和訳】
_人人人人人人人人人_
> い つ も の <
 ̄Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y^Y ̄
【和訳】This Will Be Our Year
The Zombies 『This Will Be Our Year (邦題 : 今日からスタート)』
【日本語字幕】Arcane: League of Legends「Enemy」【cover】
※字幕は独自解釈です。元の和訳から大幅に改変しています。
〇小説「Y研究員の手記」pixivにて公開中。
・子供が許せない。
→https://www.pixiv.net/novel/show.php?id=26019519
原曲様→https://www.youtube.com/watch?v=F5tSoaJ93ac
【日本語訳】S.O.D. Surgent D and the S.O.D. / Speak English or Die
※この動画は特定の思想、信条を肯定する内容ではありません。
以下コピペ
Anthraxのメンバーらがお遊びで作ったクロスオーバースラッシュバンド
キャッチコピーは“I'm not racist, I hate everyone.”
Live at Budokanと題されているが、武道館どころか日本ですらないニューヨークで収録されたギグである
まじめにふまじめを体現したようなバンド
