タグ fullHD が登録されている動画 : 176 件中 129 - 160 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【FullHD】オーガニックフィッシュフード【アクアリウム】
Full HD動画のテストです。画質設定で1080pを選択してください。
NYOSオーガニックフィッシュフード買ったので魚に与えてみました
Part17 sm32273431 ◀ [mylist/3013554] ▶ Part18 作成中…
Blog ZEO水槽日記:http://mjneko.blog.fc2.com/
Twitter:@mjneko_zeovit
【FullHD】星のカービィ ロボボプラネット 星の夢.Soul OS
やっと問題がほぼ解決したので今更録画しました。
流石に上手くないのでgdgdです。
元mp4ソース:1920x1080p 60fps 32.7Mbps 2.83GB
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 01【GTA SA】
PS3のHDリマスター版の字幕を参考に、旧字幕の翻訳ミスを下コメで修正しました。
~まえがき~
①字幕解説あり。(実,況なし)
②ムービーのあるミッションは全網羅。(Zero、カジノ金庫破り等も)
③ユーザートラックは92年以前の洋楽のみ。
(GTAシリーズに収録されていないものも含む)
④車Modあり。(人間はそのまま)
次 → sm33510512
mylist/62541301
前日譚 → sm18017085 (うpしたのは私ではないです)
Big Smoke #3:57
Sweet & Kendl #5:49
どくおさん広告ありがとうございます!
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 03【GTA SA】
Smoke の格言って伏線だったんですね。今更気づきました。
次 → sm33485192
01 → sm33473985
mylist/62541301
Drive-thru #0:00
Nines and AK's #7:03
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 04【GTA SA】
非表示にしているコメントは、私自身が間違えてコメントしたものです。下コメを入力する時も あそこを使うんですよね。
次 → sm33488413
01 → sm33473985
mylist/62541301
Drive-By #0:00
Home Invasion #0:33
Catalyst #7:28
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 05【GTA SA】
☆ 豆知識 ☆
OG Loc「Like a quarter pound!(クォーターパウンダーみたいにな!)」
これは、OG Loc が 動画の最後に放った迷ゼリフ。一体どういう意味なのか?
結論から言うと、特に意味の無いただの言葉遊びです。
ここから詳細。(物好きな方はご覧ください)
例のセリフは、 CJ の「 I'll see you around(またな)」に対する返事。
「around」ってなんとなく「丸」を連想しませんか?
だから、ハンバーガー屋とかけてそう言ったんです。
(別にクォーターパウンダーをチーズバーガーに変えても成立します)
ウソつけ ┐(´-`)┌ と思った方、ちゃんと根拠があります!
実は、Tenpenny (黒人の警官)も同じギャグを言ってたんです!
Tenpenny「See you around like a doughnut, Carl...」
これはストーリー序盤で、CJ をパトカーから Ballas のシマに放り出した時のセリフ。
さっきのパターンと一緒です!「around」の後に「丸い食べ物」。
警官で「丸い食べ物」と言えば、やはり「ドーナツ」でしょう。
これ、海外の人にも分かりづらかったみたいです。
海外の wiki では「he may be referencing the McDonald's Quarter Pounder.」としか書かれていない。
海外のファンが、このギャグについて議論を交わしていました。
https://gamefaqs.gamespot.com/boards/914983-grand-theft-auto-san-andreas/75005819
以上!大変だった。。謎が解けてよかったけどくだらねー!
次 → sm33516633
01 → sm33473985
mylist/62541301
Robbing Uncle Sam #0:00
OG Loc #5:34
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 02【GTA SA】
英単語「Busta」を Urban Dictionary で調べたら例文に CJ が出てきてワロタw
ちなみに意味は「台無しにする人(≒邪魔者)」「気取り屋」「クソガキ」等。
次 → sm33479919
01 → sm33473985
mylist/62541301
Ryder #0:00
Tagging up Turf #4:28
Cleaning the Hood #7:53
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 06【GTA SA】
下コメの改訂ですが、曖昧な箇所は仏独伊西語字幕も参照しています。
あと、旧字幕が間違いだと決めつけずに、かなり慎重にやっています。
ですが所詮素人なので、あくまでも参考程度に留めて下さい。
次 → sm33518918
01 → sm33473985
mylist/62541301
Running Dog #0:00
Wrong Side of the Tracks #3:21
Just Business #6:31
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 07【GTA SA】
次 → sm33522492
01 → sm33473985
mylist/62541301
Sweet's Girl #0:00
Cesar Vialpando #2:41
High Stakes, Low-rider #8:33
Life's a Beach #10:40
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 08【GTA SA】
次 → sm33528991
01 → sm33473985
mylist/62541301
Madd Dogg's Rhymes #0:00
Management Issues #5:17
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 09【GTA SA】
次 → sm33540579
01 → sm33473985
mylist/62541301
Burning Desire #0:00
Doberman #5:07
Los Sepulcros #6:38
Gray Imports #9:53
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 10【GTA SA】
次 → sm33547088
01 → sm33473985
mylist/62541301
House Party #1:23
Reuniting the Families #4:12
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 11【GTA SA】
次 → sm33556618
01 → sm33473985
mylist/62541301
The Green Sabre #0:00
Badlands #8:33
First Date #11:10
Tanker Commander #12:15
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 12【GTA SA】
次 → sm33565458
01 → sm33473985
mylist/62541301
Body Harvest #0:00
King in Exile #5:25
First Base #7:09
Local Liquor Store #9:47
【誤訳修正】ストーリーを振り返る 13【GTA SA】
次 → sm33569868
01 → sm33473985
mylist/62541301
Gone Courting #0:00
Against All Odds #2:03
Made in Heaven #4:52
Small Town Bank #6:42
【改訂版】ストーリーを振り返る 14【GTA SA】
今日は2つうp
次 → sm33580101
01 → sm33473985
mylist/62541301
Wu Zi Mu #0:00
Farewell, My Love... #2:24
Are You Going to San Fierro? #5:54
【改訂版】ストーリーを振り返る 15【GTA SA】
次 → sm33587559
01 → sm33473985
mylist/62541301
Wear Flowers in Your Hair #0:00
555 WE TIP #8:02
【改訂版】ストーリーを振り返る 16【GTA SA】
次 → sm33596436
01 → sm33473985
mylist/62541301
Deconstruction #0:24
Back to School #4:28
Photo Opportunity #6:35
Jizzy #8:21
【改訂版】ストーリーを振り返る 17【GTA SA】
私の考えでは、
① Triad は幾つかの Tong (組) に分かれており、Ran Fa Li 率いる Red Gecko Tong は、西海岸の Triad を束ねている。
② Woozie 率いる Mountain Cloud Boys は、Red Gecko Tong の傘下組織。
③ つまり Woozie は、Red Gecko Tong の Dai Dai Lo (幹部) 。
④ Ran Fa Li は Woozie の親分。
次 → sm33612049
01 → sm33473985
mylist/62541301
Mountain Cloud Boys #0:24
Ran Fa Li #6:35
Lure #9:29
【改訂版】ストーリーを振り返る 18【GTA SA】
次 → sm33622344
01 → sm33473985
mylist/62541301
Air Raid #0:52
Supply Lines... #3:25
New Model Army #5:54
Amphibious Assault (カナヅチVer.) #9:17
【改訂版】ストーリーを振り返る 19【GTA SA】
K-DST の DJ がガンズのアクセル・ローズって昨日知ってビックリしました。
次 → sm33627271
01 → sm33473985
mylist/62541301
Amphibious Assault #0:00
The Da Nang Thang #3:39
T-Bone Mendez #8:18
【改訂版】ストーリーを振り返る 20【GTA SA】
次 → sm33638294
01 → sm33473985
mylist/62541301
Mike Toreno #0:00
Outrider #5:43
【改訂版】ストーリーを振り返る 21【GTA SA】
次 → sm33654690
01 → sm33473985
mylist/62541301
Snail Trail #0:00
Ice Cold Killa #4:20
Pier 69 #9:00
【改訂版】ストーリーを振り返る 22【GTA SA】
次 → sm33669056
01 → sm33473985
mylist/62541301
Toreno's Last Flight #0:00
Yay Ka-Boom-Boom #1:42
Monster #6:36
Highjack #9:39
【改訂版】ストーリーを振り返る 23【GTA SA】
次 → sm33674360
01 → sm33473985
mylist/62541301
Zeroing in #0:00
Test Drive #1:47
Customs Fast Track #6:01
Puncture Wounds #10:23
【改訂版】ストーリーを振り返る 24【GTA SA】
次 → sm33685202
01 → sm33473985
mylist/62541301
Interdiction #0:00
Verdant Meadows #5:17
Learning to Fly #7:45
N.O.E. #9:33
【改訂版】ストーリーを振り返る 25【GTA SA】
ジェットパックのミッションは数パート後回しにします。
次 → sm33695455
01 → sm33473985
mylist/62541301
Stowaway #0:00
Fender Ketchup #4:21
Explosive Situation #7:42
【改訂版】ストーリーを振り返る 26【GTA SA】
今まで誤訳を改訂してきて思い知りました。翻訳は本当に大変だ・・・
次 → sm33708046
01 → sm33473985
mylist/62541301
Architectural Espionage #0:00
You've Had Your Chips #3:05
Key to Her Heart #6:06
【改訂版】ストーリーを振り返る 27【GTA SA】
次 → sm33722305
01 → sm33473985
mylist/62541301
Don Peyote #0:00
Intensive Care #8:01
【改訂版】ストーリーを振り返る 28【GTA SA】
次 → sm33732856
01 → sm33473985
mylist/62541301
Dam and Blast #0:00
Black Project #4:26
Green Goo #8:58
【改訂版】ストーリーを振り返る 29【GTA SA】
次 → sm33748434
01 → sm33473985
mylist/62541301
Cop Wheels #0:00
The Meat Business #2:13
Madd Dogg #9:17
【改訂版】ストーリーを振り返る 30【GTA SA】
次 → sm33789698
01 → sm33473985
mylist/62541301
Fish in a Barrel #0:29
Freefall #1:43
Misappropriation #5:12
High Noon #8:04
Up, Up and Away! #12:03
