山口百恵『イミテイション・ゴールド』北京語版1…徐小鳳「真金那怕火」

山口百恵『イミテイション・ゴールド』北京語版1…徐小鳳「真金那怕火」

徐小鳳(ポーラ・チョイ)は70年代から80年代前半にかけて人気があった香港歌手で、広東語のほかにも北京語や日本語でもかなりの曲を出していました。「真金那怕火」というタイトルは、真金不怕火煉(本物の金は火にくべられても平気→信念を持った人はどんな試練でも乗り越える)という中国の諺をもとにしたもので、気持ちが離れていった恋人に、「あなたの正直な気持ちをちゃんと話しなさいよ」と迫る内容。北京語の真金(チェンヂン)と真情(チェンチン)の発音も掛けているようですが、これが広東語だと真金(チャンカム)と真情(チャンチェン)になってうまく掛かりません。原曲のイミテイション・ゴールドを敢えて本物のゴールドに置き換えたのは、作詞もした徐小鳳の遊び心?

http://www.nicovideo.jp/watch/sm23074413