キーワード 訳してみた が含まれる動画 : 1249 件中 1121 - 1152 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
みくみくにしてあげる【してやんよ】を再翻訳してみた
エキサイトに再翻訳機能がついて、さらに再翻訳がやりやすくなったので みくみくにしてあげる【してやんよ】を再翻訳してみた。
【IT】ペニーワイズのシーンを和訳してみた(日本語字幕・英語字幕)
誤字幕シリーズで有名なペニーワイズのあのシーンを真面目に和訳してみました。
JR(一部私鉄含む)の列車愛称を再翻訳してみた
翻訳サイトはExcite翻訳です。
ルール
・JTB時刻表(2011年8月号基準)の「昼間の特急」「寝台特急」のページに記載されている列車が対象
・再翻訳の結果、変化の見られなかったものは除外
例) のぞみ→Nozomi
ひかり→光
・「スーパー」のつく愛称とつかない愛称の両方が存在するものは、つかない愛称のみを対象
例) スーパーあずさ、あずさ→あずさのみを対象
最後は意味不w
GO!GO!森部大王を再翻訳してみた
初投稿です。
Bing、Yahoo、エキサイト翻訳で英語、中国語、韓国語を使い、その中でもおかしいものを選びました。
スペイン国歌を翻訳してみた
スペインの国旗は、「血と金の旗」と呼ばれ、赤、黄、赤に並んだ横三色の中央・旗竿寄りに国章が配してある旗。民間では普通国章のないものを使用する。国旗の黄の部分の幅は赤の部分一つの幅の二倍である。すなわち、1:2:1。国章の柱(ヘラクレスの柱)に巻き付いた帯にはラテン語でPLUS ULTRA(PLVS VLTRA;「より彼方へ」という意)と記されている。新大陸発見以前は「Non Plus Ultra (ここは世界の果てである)」と記されていた。
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その11
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
記念すべき(?)その11は101~110です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
ショップジャパン(フィリピン版)をゆっくりボイスで動画から想像して翻訳してみた
日本で地上波や衛星放送で放送しているショップジャパンですが、2013年に東南アジアに進出しており、セラフィットなどのインフォマーシャルを放送していました。(放送は終了)
今回はセラフィットのフィリピン版を見た感じで翻訳してみました。
進出するときのPDF→https://www.oaklawn.co.jp/news/pdf/2013_oct_07.pdf
本編開始は→0:32
黒執事 OP曲を 再翻訳してみた
今回は中国語で再翻訳しました。 映像:600kbps 音声:AAC-LC 192kbps
[TF2] Meet The Demoman [デモマン] 日本語字幕
英語1だった俺がノリと勢いで超訳してみた。誤訳?原文?なにそれ食えるのおいしいの。 参考にさせてもらった動画:sm2597506 ヘビー:sm4498970
ドラゴンナイトの歌詞を武士語翻訳してみた
武士語翻訳サイトでドラゴンナイト翻訳してみたもんじろうhttp://monjiro.net/
アフガニスタン国歌を翻訳してみた
アフガニスタンの国旗(アフガニスタンのこっき)は、黒、赤、緑の縦三色の中央に国章を配した旗。中央の紋章にはイスラム教の五行のひとつであるシャハーダ(信仰告白)「アッラーのほかに神はなく、ムハンマドはアッラーの使徒」とモスクなどが描かれ、それらを麦の穂と剣で囲んでいる。アフガニスタンの国旗は、20世紀に多くの変遷を遂げてきた。現在の旗はアフガニスタン・イスラム移行国(2002~2004年)によって2004年1月4日制定された。かつてアフガニスタン王国で1930~1973年の間掲げられていた国旗とよく似ているが、中央の国章の上部にシャハーダを加えたことなどが異なる。
ハヤテのごとく!で再翻訳してみた
思い立ったら作っていた・・・ムービーメーカーのフリーズが多発したため、短くしました。そのため、7人しか出来ていません・・・要望があれば、続きを作ろうとおもいます。
tom felton If You Could Be Anywhere
トムの歌を、日本語訳してみたった笑そして、イケメンなトムの写真とともに…初めてなので拙い感じになっておりなおかつ見にくいです、ご了承ください!
tom felton If You Could Be Anywhere
トムの歌を、日本語訳してみたった笑そして、イケメンなトムの写真とともに…初めてなので拙い感じになっておりなおかつ見にくいです、ご了承ください!
北海道の道の駅の名前を再翻訳してみた 2022年版その6
北海道各地にある道の駅の名前を、Google翻訳で再翻訳してみました。(そのまま)
その6は051~060です。今回は全部別に写真を用意してみました。
過去企画の三番煎じ。翻訳の進化を見ていこうという建前もあります。
※どうやら動画制作中に翻訳に更新が入ったらしく、今後少しの間更新前と更新後が混在している場合があります。
使用言語は英、露、中、韓の他、よさげ(?)なマイナー言語を追加して計10言語です。
いつものマイリストmylist/66819510
再翻訳のマイリストmylist/72465107
ツイステのOPをノムリッシュ翻訳してみた【ツイステッドFFの世界】
MMD復帰までもう少しかかりそうなので息抜きに。
何かミスがありましたらコメントでそっと1回だけおしらせください。
腐コメ、過剰な燃えコメ、誹謗中傷などは絶対におやめください。
翻訳サイトはこちら https://racing-lagoon.info/nomu/translate.php
韓国版星の子ポロンを翻訳してみた
親が韓国ドラマにはまっていて、韓国語がいくらか分かるようなので訳してもらいました。セリフはポロン本編っぽくしてあります。(一応ポロンパートでは投稿者コメントで最初に訳してもらった訳もつけています。)間違っていたらすいません。元動画→sm32980916
追記:ありがとうございます!1日で再生回数1000回を越えました!なぜ伸びたかと思うと不思議な事ですが...
追記2:リクエストありがとうございます!今村蟹界王は、ただ今翻訳してもらってますが聞き取れないところがいくつかあるらしく時間がかかるようです。また、完璧な翻訳にはならないと思うので、その点よろしくお願いします。
追記3:すみません。使われている言葉が独自の言葉で訳せないところが大半だったらしいので、今村蟹界王の翻訳は無しとさせていただきます。
未確認で進行形をエキサイト再翻訳してみた結果wwwwwwwww
上が原文で下がエキサイト翻訳したものを再翻訳した文になっております
その他の投稿動画→mylist/38215746
bloomin' Reflection (bloomin' feeling×Sakura Reflection)
bloomin' feeling×Sakura Reflectionのマッシュアップです^^
音量バランス間違えたかな?co,co,co,come on yo!!テッテッテテテテテッテッテ~♪
タイトルは「Sakura feeling」か迷った結果「bloomin' Reflection」にしました^^
タイトルを翻訳してみたところ「Sakura feeling→桜感覚」「bloomin' Reflection→繁栄する反射」 どういうこっちゃwww
三国志大戦3の奥義を訳してみた
4文字の漢字を見ているとその裏には、必殺技見たいな変な英語名ががあったんじゃないかと思えてきた。それを漢字にしたために岡田先生は絵を描いている暇がなくて消えてしまったんだと・・・w 嘘です、ただの思い付きです。たった一つ思いついたネタのための壮大な前振りです。誰かまじめに考えませんかね?
diablo3 アイテム紹介 Genzaniku
ghostlyを亡霊と訳してみたけど幽霊のようなとしたほうがよかったかなぁ
up動画まとめ → mylist/35641533
ダイナミックコードOPでフランス&日本語訳してみた
写真家六年の道明寺ルル。
ドイツ語訳してたのに面白い事(フランス語訳)を言うね
遂にわさげの正体がわかるのはわさげ
耳コピなので歌詞が抜けたり間違ってたりします。くっそー!レオンのやつ〜!(責任転嫁
【けいおん!!】GO!GO!MANIACの英語詞を再翻訳してみた。【excite】
やってみたものの、意外にフツーって感じてしまった。
下段:動画元の英語詞
上段:うp主作の再翻訳詞
ってかこれ、普通のコメが入れば入るほど再翻訳詞が見づらくという孔明の罠。
[和訳] NVIDIA開発者「RTX2080Tiを1200ドルで買った奴wwww」
ーー注意ーー
訳は高校生レベルです。
内容は元動画の投稿者が作成したものです。
私はそれを訳してみただけであり、他意はありません。
ーーーーーー
元動画↓
https://www.youtube.com/watch?v=2upZSyQHwNA
【MAD】九龍妖魔學園紀×ブラックラグーンOP
『Red fraction』を《宝探し屋》視点で訳してみた。うpリスト mylist/2107850 *Full ver. sm2004572 は削除されました。元データなく、再うp無理ぽ
Miku-Miku ni Shite ageru
英米人をみくみくにしてやんよ。 …と思ったら喉の調子がっ! 誰かもっと上手く歌ってくれ!
AIニジカ 日本語をしゃべっちゃおう編
RaskAIで英訳したsm42908429を、さらにElevenLabsの力を借りて日本語に再翻訳してみたよ! https://elevenlabs.io/dubbing
無料BGM・音楽雑材マスマス https://musmus.main.jp
【n番煎じ】爆語を日本語に翻訳してみた【ヒロアカ】
人類とソリが合わないかっちゃんの暴言を人類とソリが合うように日本語訳にしてまとめてみました。
異論反論は認める。