キーワード 門出の歌 が含まれる動画 : 15 件中 1 - 15 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
冥鳴ひまりの架空海軍史第5話
Rule the Waves 3 やりますよろしくお願いします
BGMにはChaChaMARU氏の
Белая Армия черный Барон Soviet March(カラオケ)Chant du Départ 「門出の歌」
を使用してます
ゲームのデータ壊れてしまったので次回は初めからになります申し訳ございません
また稚拙な動画ですがRule the Waves wikiに載せて頂きありがとうございます
【オリジナル曲】ぼくのはなむけ feat. 知声
門出の歌です。うちの知声はおとこのこ。
無色透名祭に投稿したやつをきれいにして再投稿しました。
<作詞/作曲/編曲>蛇尾川いつき
<イラスト>wool
【RedFlood】アヴァンギャルド・フランス国歌 「門出の歌」
加速せよ!
※実はこの曲が国歌という設定は公式Wiki等には記載がありません。
なぜか、Youtubeでこの曲がアヴァンギャルド・フランスの国歌としている動画が複数ある状況です。
そのうちの1つのコメント欄には「開発者の1人がこの曲を国歌と言っていた」という内容のコメントがありますが真偽は不明です。
まあ、歌詞がそれっぽいからいいか!
テスト動画 【WoWs】Tire3仏戦艦テュレンヌ 【クラシックBGM】
◆仏 戦艦 テュレンヌ
◆ナポレオン行進曲 / La victoire est à nous (勝利をわれらに)
エティエンヌ・ニコラ・メユール / Chant du Départ (門出の歌:仏第一帝政期国歌)
浜口史郎 / La Chanson de l'oignon (玉ねぎの歌)
ルージェ・ド・リール / La Marseillaise (ラ・マルセイエーズ:マルセイユの歌)
◆フランス初のド級戦艦クールべ級の下地になったとされる戦艦です。
◆ぱっと見から巨砲混載艦、所謂前ド級艦や準ド級艦かと思っていましたが
単一巨砲艦、ド級艦だったんですね。
◆ダントン級の様な煙突何本あるねんが可愛いです。
◆対空装備がMG数丁程度なので空母のエアーカバー内から支援していました。
またこの狭いマップ、隙を突いて空母のいそうなあたりへ侵入してくる敵艦も
いるかと思い護衛もかねていました。
◆「最初の獲物」を獲得しましたが、あんなまぐれ当たりでもらっていいんでしょうか…
◆門出の歌を使いたくてレトロ仏艦でプレイしました。
◆ガルパンの玉ねぎの歌、あれは大いに士気があがって良いですね。
◆今週はガルパン第3章4dxですね。
仕事の関係で来週行く事になりましたが、皆さんは初日に行かれますか?
※ランダム戦
※Noobプレイご容赦ください。
※本動画は字幕なしの音量チェック用テスト動画です。
BGMの音量バランスをチェックするのが目的です。
スピーカーで聞くことを前提にしています。ヘッドホンよりスピーカー推奨。
中学生の恋 / 歌愛ユキ
門出の歌が聞こえ始めている
⚓︎ 音楽 : 海辺燈子
◾︎ 曲リスト ⇨ mylist/67965054
◾︎ Twitter ⇨ https://twitter.com/girls_sea_side
⚓︎ 絵 : マサキユウ
◾︎ Piapro ⇨ https://piapro.jp/mskk
GUMI、初音ミクによる Chant du Départ Fullver(フランス軍歌・旧国歌 日本語吹き替え版 7番まで)
うちの孫's(ミクさん、GUMIさん)に歌ってもらっておりますこちらのリクエスト曲は、昨年、期間限定で国歌のリクエストをコメントにて募らせて頂き、じじい(作者)の独断と偏見にて採用させて頂いた曲になります。
題名は「門出の歌」という、ナポレオンさんが皇帝をやっていたフランス第一帝政期の公式歌です。(今は軍歌として歌われている様子。)
王制絶対許さない政権でもありましたので、第一帝政のちょい手前あたりから血塗られた政権交代劇のオンパレードですわ。
興味がありましたら是非調べてみて下さいな。
●翻訳について
Nous ouvre la barrière→我らは門を開く
のbarrièreなんだども、儂としては、単に門の意味ではなく「貴族の大邸宅の守衛にでも守られている入り辛い門のイメージ」+「どっちかつーとバリケードの意味」を踏まえ「関門」としてみた所存。
Nos flancs porteront vos vengeurs.→我等が子宮(脇腹)は、そなたへの復讐者を運ぶ。
中世で旦那を殺された妻が、当時の詩等で使う表現で「父の仇を子供に討たせる」という意味。
歌うのに音素が足りなさすぎるので「胎児(我が子)よ復讐を」と意訳。
他、一杯あるけんども割愛!
○嬉しかったので宣伝
儂、過去にSäkkijärven polkkaの和訳版を作ったんだども、
その和訳歌詞を「こんぺいとう」様に使って頂けてるのを見つけてしまいましたので(勝手に)紹介させて頂きます。(背景とピアノアレンジがいいぞ!そして、AIきりたんの歌唱力恐るべし・・。)
【AIきりたん】Säkkijärven polkka【日本語吹き替版】
sm36531384
儂としては、こうやって勝手に波及(?)していくのが「ニコニコ動画」の文化なんじゃあるまいか?と思っているので、カラオケ音源も含めて、てけとーに、どうぞ使ってちょ。
(真面目な話をすると、和訳歌詞やカラオケの使用と改編にあたっては、儂が著作者人格権等を行使できる立場じゃが、んな無粋な事でぎゃーぎゃー言わんし、お金取らないなら連絡不要です。)
次回投稿予定:2020年4月23日
次弾装填:山よ海よ空よ
★本日のうちのMMD的家系図
Lat式ミク midnighthinata型、ままま式 GUMI Alan Smithy型
広告に関する謝辞:万歳三唱様、Buttogo様、秋月型初月様、感謝しかありません、ありがとうございます。
GUMIによる Я тебя никогда не забуду (ソビエト軍歌 日本語吹替え版 3番まで)
テープシュミレーター?本物のオープンテープ使えばいいんでね?と機械化管弦楽団とボーカロイドをアナログ実機で録音&Mixしております。
こちらのGUMIさんに歌ってもらっているリクエスト曲、1968年作曲の軍歌で「僕は君を決して忘れない」という歌です。
また、前回の「スラブ娘の別れ」(Прощание славянки)の旋律が、まんま出現する曲で、内容は家族・恋人・郷土・戦友愛について歌いあげている代物かと思われます。
ふむ、あんまり説明する事が無い歌なので、以前のアカウントの動画等で、「翻訳歌詞のセンス」についてお褒めのコメントを頂いた経緯もあり、たまには趣向を変えて「作詞」に関する事でも言及してみようかと思います。
普段じじい(作者)が気を付けている事は以下になります。
・なるべく直訳にしない。
・直接的な表現を避ける。
・あくまで日本語の「歌」として綺麗な詩にする。
・時代背景・年代を加味し、表現を変える。
・音楽的な強拍・弱拍を意識し、単語を厳選する。
上から3つ目までは「正確な翻訳に縛られすぎない」と言い換えても良いかも知れませんし、「当時の人がこの歌に込めた意味は何なのさ?」という事について調べ、それを圧縮する形で作詞すれば深い内容の詩になるかな?とも思ってます。
4つ目に関しては、この歌の場合1968年の歌なので、あえて一人称を「僕」としているといった工夫ですかね?
難しいのは5つ目かな?と思います。こればかりは音楽の基礎と日本語力を動員し、強拍部分になるべく単語の頭を持ってくるといったもので、ただ訓練かと・・・。
まぁ、後じじいは「俳句・川柳」等の字数制限があるジャンルを良く眺めております。
実は、その中のお薦めが天皇・皇后陛下が詠んだ御歌や俳句だったり・・・。
(平成六年 当時の天皇陛下が、硫黄島にて鎮魂の丘を参拝時に謡われた御歌)
精根(せいこん)を込め戦ひし人
未だ地下に眠りて島は悲しき
戦火(いくさび)に焼かれし島に五十年(いそとせ)も
主なき蓖麻(ひま)は生ひ茂りゐぬ
他にも古語や、雅な単語まみれなのが一杯あるんじゃが、まぁ、ともあれ精進あるのみ。
次回投稿予定:2020年4月9日
次弾装填:Chant du Départ(門出の歌)
★本日のうちのMMD的家系図
ままま式 GUMI SweetxLizzy型
広告に関する謝辞:万歳三唱様、Maya様、秋月型初月様、コンクリート様、広告の程ありがとうございました。
結月ゆかりによる Adua(イタリア軍歌 日本語吹き替え版 2番まで)
今回のリクエスト曲は、イタリアとエチオピアの2度に渡る戦い「エチオピア戦争」が主題です。
イタリアは第一次エチオピア戦争のアドワの戦い(Battaglia di Adua 1896年)で敗北し、一旦エチオピア侵攻を諦めますが、第二次エチオピア戦争(1935-1936年)にて勝利し、エチオピアを植民地とします。この歌はそれを記念して作成された歌というわけです。
※ALALA!に関する注釈
元々この掛け声は1917年の第一次世界大戦のプーラ(クロアチア語: Pula、セルビア語: Пула、イタリア語: Pola)空襲に参加した、イタリア人パイロット達の掛け声らしいが、ムッソリーニさんが台頭した時代にファシストの掛け声として採用されたそうな。
使用法としては、Eia! Eia! Eia! Alalà!(エイヤ、エイヤ、エイヤ、アララー!)またはEia! Eia! Alalà!
「Eia」自体はアレクサンダー大王の時代にまで遡り、馬を鼓舞する「ハイヤー!」のような使われ方だったらしく、「Alalà」の部分は新しい掛け声で、ギリシャ・トルコ戦争(Guerra greco-turca 1919-1922)の時代から使われはじめたらしい。(トルコ軍のアッラ、アッラ!(アッラー)の掛け声が原型かも?まぁ、米軍の「ジェロニモー!」とか「ガンホー!」の事例もあるしのぅ・・・。)
なお、日本語で「あらら、まぁまぁ・・・」みたいな発音で話すと、もれなくイタリア人からファシスト認定されます。
あとね、この曲軍歌のくせに転調しとるんよ。コード進行も妙にお洒落じゃし、おかげであんま軍歌っぽくない曲調やね。
そうそう、最後の画像、題名は「ファシストと猫」で。
●さーて、国歌リクエスト採用発表の御時間です。(沢山あんがとー)
・門出の歌(Chant du Départ)
・オールハイルブリタニア(All Hail Britannia)
・インターナショナル(Интернационал)
おまけ:
神よ、皇帝フランツを守り給え(Gott erhalte Franz den Kaiser)
以上!多分来年あたりに出来てるぞい!
(なお、ホルスト・ヴェッセルの歌は過去に作ってるぞい。)
次弾装填:Himno a la Unidad Sandinista
★本日のうちのMMD的家系図
くま式 結月ゆかり ChaChaMARU型
広告への謝辞:万歳三唱様、紅月様、イタリア軍様、多数のタグへの広告ありがとうございました。
特撮 - じゃあな
好きな歌なので。アルバム「パナギアの恩恵」収録。このアルバムは女性を題材にした詩が多く、この歌は一見、お別れの歌に思えるが、大槻ケンヂいわく「門出の歌」ということらしい。
作詞:大槻ケンヂ 作曲:NARASAKI
じゃあな こんないい日に
お別れなんて とても ああ
いつか旅立ち 来ると知ってた
何も贈るもん 持ってない
「そんなのいいよ」と
微笑んで歩きだす
君呼び止め 今
中也の詩集をあげよう
ポケットに偶然入ってたんだ
用意したんじゃないぜ
※ 歌詞全文は文字制限の都合上、載せられませんでした
メユール:門出の歌
エティエンヌ=ニコラ・メユール(1763年~1817年)はアルデンヌの貧しい家に生まれますが、10歳で女子修道院のオルガニストに任命されるほどの神童でした。パリに赴き、最初は器楽曲を試みますが不評を蒙り、舞台音楽やオペラに力を注ぎます。フランス革命以後はカンタータや交響曲を手掛け、後のドイツ・ロマン派音楽にも影響を与えます。「門出の歌」は元々「自由への讃歌」という名前でしたが、ロベスピエールによって改題されます。第一帝政時は「ラ・マルセイエーズ」に代わって国歌としての扱いを受けました。ミシェル・プラッソン指揮トゥールーズ・カピトル管弦楽団及び同合唱団による演奏。 今まで投稿した動画→mylist/34165070
革命戦争、第一帝政時のフランス軍歌【戦列歩兵】
Youtubeより転載。"Chants de l'armée française sous la Révolution et l'Empire dans JRC" http://youtu.be/ZKCGaBNkO6w フランス革命からナポレオン戦争までを扱ったTVシリーズ "Jean-Roch Coignet"(1969-1970)に登場した軍歌。#0:04 Chant du Départ #1:13 Il pleut Bergère #1:52 La Prise de Mantoue #2:46 Cadet Rouselle #3:40 On vas leur percer le flanc #4:32 Le Départ de Boulogne #5:37 Fanchon #5:58 Chant de l'Oignon mylist/26023914
フランス帝国国歌
http://www.youtube.com/watch?v=8pJkAepu4cE より転載 ナポレオンの時代の国歌らしい
あまり見ない合唱曲集7
3曲目は明らかに違うか・・・ 1 門出の歌 2 消えた八月 3 気球に乗ってどこまでも 4 きみ歌えよ 5 君とみた海 6 雲の指標 7 決意 8 心に海を 9 心の中にきらめいて 10 さよならと言おう タイトル訂正しました
初音ミクに「門出の歌」を歌わせてみた
アレンジMIDI第2弾です。短いしコピペで作ってけば楽勝じゃん・・・なんて考えでしたが、4回分アレンジ考えなきゃなんで大苦戦しました。アルトパート?は適当ですw。その他のもの→mylist/729464/3063960