キーワード 閩南語 が含まれる動画 : 81 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
台湾版セブンイレブンCM/S.H.E&飛輪海
台湾の人気アイドルS.H.Eと、日本でも人気急上昇中の飛輪海のセブイレブンコラボCMを全部集めてみました。S.H.Eは以前から出ているようなのですが、今回は飛輪海とコラボしていた2007年のCMを中心にしています。多分これで全部だと思います。何か抜けてるのがあれば言って下さい。修正して再アップします。 台湾版セブンイレブン公式ソング『Always Open』S.H.E&飛輪海→sm3736507
台湾の演歌「雪中紅」を歌ってみた 委員長+猫(♂)
こんばんは、委員長です。
今回は猫(♂)さんと私が気に入った台湾語の演歌「雪中紅」を歌ってみた。
台湾人だけど、普段中国語を使ってるんですから、台湾語は私にとって実はちょっと苦手…w
でも猫(♂)さんはなんというお上手…!!うらやましいです。
絵はスカーレットさんが描いてくれたものです、ありがとう!
投コメに歌詞の日本語訳をつけました、訳してくれたの師匠さん最高ですよ、これ、もう歌えるんじゃないですか!!
猫(♂)mylist/6014821 スカーレットmylist/4359837 委員長mylist/944785
各国語で聞く「北国の春」【作業用BGM】
東北地方の被災地の復興を祈りながら、「北国の春」を日本語、北京語、閩南語、粵語、タイ語、チベット語で聞く。
【台湾語で】マジLOVE1000%【歌ってみた】
お久しぶり、鏡古です。
日本語が苦手なため。
※※※全曲台湾語で※※※
原曲様→ watch/1310634995。
Vocal、Mix、Sub:全部俺。
本当にありがど!!!
前作 まるかいて地球→sm6764878
マイリスト→mylist/18104954
【初音ミクAppend】落雨聲 (雨が降る音) 【カバー曲】
オリジナル曲:周杰倫(ジェイ・チョウ)
オリジナル詞:方文山(Vincent Fang)
オリジナル唄:江ホイ
ミックス:幫尼弟弟
幫尼弟弟です。mylist/11974626
私の作品、どうぞよろしくお願いします^_^
テレサ・テン 鄧麗君 - 天黑黑(天烏烏) 1971
ティーオーオー ベーローホー
天黑黑 欲落雨
アーコンガギャティー ターゥベグッオー
阿公仔舉鋤 頭欲掘芋
クッアック クッアック
掘啊掘 掘啊掘
クッティゥーチーベー スヮンリューコー
掘著一尾 辿鰡鼓
イーョヘットー チンチャーツービー
咿呀嘿都 真正趣味
アーコンガベーツーギァーン
阿公仔要煮鹹
アーマーベーツーチヤーン
阿媽仔要煮淡
ルンエーショープァー ロンプヮーティァー
兩人相打 弄破鼎
イーョヘットーロントンチットンチャン
咿呀嘿都郎當叱當嗆
ワッハッハ
哇哈哈
意訳詩:sm21014130
天烏烏
天烏烏(天黑黑)
閩南語童謡
ティーオーオー ベーローホー
アーコンガギャティー ターゥベグッオー
クッアック クッアック
クッティゥーチーベー スヮンリューコー
イーョヘットー チンチャーツービー
アーコンガベーツーギァーン
アーマーベーツーチヤーン
ルンエーショープァー ロンプヮーティァー ロンプヮーティァー
イーョヘットーロントンチットンチャン
ワッハッハ
降り出しそうな黒い空
おじいさんは鋤で芋を掘るよ
掘って掘って、また掘って
そしたらドジョウが出てきたよ
愉快だな
おじいさんは濃い味好き
おばあさんは薄味好き
ケンカになって、鍋を壊しちゃったよ
あっはっは!
『浪花節だよ人生は』台湾語版2演歌風…羅時豊「望月想愛人」
『浪花節だよ人生は』はいろんな歌手が歌っていましたが、中華圏でも同じ。テレサ・テンが「浪花節人生」というタイトルで日本語で歌い、台湾語版は最もポピュラーな「望月想愛人(sm22836825)」をはじめ「愛情像流水(sm22836473)」「美麗的期待」「酒場痴情夢」「堂堂好丈夫」の5種類、北京語版はマレーシアやシンガポールで出た「盼你回頭(sm23527365)」「美麗的期待(sm23527341)」「教我難忘記(sm23527151)」「愛情像浮萍(sm23527120)」「朋友別介意」「相思樹」の6種類…まだあるかも知れません。「望月想愛人」は故郷を離れた男が月を見上げて恋人を思うという内容。日本語で歌ってる李嘉は「夜店の女王」と言われた台湾語演歌歌手ですが、それにしても「台湾歌謡三百年」の特集番組で『浪花節だよ人生は』なのが、いかにも台湾(笑)
石川さゆり『津軽海峡・冬景色』台湾語版2…蔡小虎「最痴情的人」
1977年の大ヒット曲『津軽海峡・冬景色』は、台湾では何種類もカバーされていて、北京語版は「一片落葉(sm22747900)」と「黄昏的海辺(sm23298363)」、台湾語版は「咱的一生咱的愛(sm22747842)」のほか、2003年に出た新しいカバーの「最痴情的人」があります。歌詞は別れた女の香りが忘れられない…という内容ですが、出だしの部分で♪コーヒーの苦みに、レモンの酸っぱさ♪とありますが、台湾ではコーヒーにレモンを入れて飲むんでしょうか?香港の喫茶店のメニューには一応「檸檬咖啡」はありますが、ホットでもアイスでも檸檬可楽(レモン入りコーラ)の方がポピュラーです。それにしても、蔡小虎は台湾語でも日本語でも演歌が上手いですねぇ。。。
沢田研二『危険なふたり』台湾語版…郭大誠「你若哮我就哭」
台湾語のカバーソングって、なぜ演歌ばっかりなの?と思いますが、オリジナルソングも演歌ばかり。。。ここ10年くらいは台湾語のロックやアイドルソングも登場していますが、台湾人も「ポップス=北京語、演歌=台湾語」という根強いイメージを持ってます。で、実際に演歌じゃない台湾語の歌を聴いてみると。。。。やはりこういうテンポの良い歌は北京語版(sm23258182)の方がいいですねぇ。『危険なふたり』の台湾語カバーを歌ってる郭大誠は、台湾語演歌の大御所だった人で、歌詞の内容は駅のホームで涙で別れる男女の情景ですが、♪キミは家に戻り、芋を植えるのを手伝う~♪とかw
石井明美『ランバダ』福建語版1…「我是福建人」
フランスのカオマが世界的にヒットさせた曲ですが、実はボリビアのグループの曲を勝手にパクっていたと騒動になったLambada。日本では石井明美がカオマのバージョンをカバーしていましたが、マレーシアでは福建語でカバーされて、華人系のいろんな歌手が歌っています。この動画は踊っているのは王汶玲(アリス・オン)で、歌っているのは龍燕玲。内容は愛の情熱だの肌だのとは関係なく、♪福建人は失敗を恐れず、希望を持ち続ける♪とか♪福建人は生活のために一生懸命働く♪とか、福建人の自慢ソング。東南アジアや香港で言う福建語(または厦語=アモイ語)と、中国でいう閩南語(ビンナン語)と、台湾語はほとんど同じ言葉です。
【台湾語で】紅蓮の弓矢(再うp)【歌ってみた】
MAD化(?)再うp。
「またお前か?」
すいません、また私です。
日本語が苦手なため、私は鏡古です。
※※※全曲台湾語注意※※※
お借りした神音源→sm20722598(パポス 大神)
Vocal、Mix、Sub:全部俺。
本当にありがど!!!
墓地(?)→sm21170754
マイリスト→mylist/18104954
三橋美智也『達者でナ』台湾語版1…阿吉仔「可愛的馬」
「ミッチー」こと三橋美智也の『達者でナ』は1960年のヒット曲で、自分が育てた馬を売りに出した農民が、馬を見送る民謡調の歌。昭和30年代といえば、農作業の機械化が進んで、馬→耕運機やトラックに変った時代背景があったんでしょうね。さっそく台湾で同じような内容で出たのが「可愛的馬」で、林春福が1959年に歌ったと記録にありますが、原曲より早い?それに台湾では農作業で使うのは、馬じゃなくて牛(水牛)だったし。。。阿吉仔(アゲァー)は小児麻痺で体が不自由ながらクソがつくほどのド演歌で人気がある人。横で鄭進一が馬の鳴き声を真似してますが、ウマすぎ!
中島みゆき『ルージュ』北京語版03…潘盈「容易受傷的女人」
1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー曲。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」「情人之間的情人(sm24137423)」、台湾語版の「感情變無樣(sm24137481)」、閩南語版の「最後的愛人(sm24137566)」などなど、中国語だけで十数種類のカバーが出ました。潘盈はシンガポールの歌手で、潘盈の「容易受傷的女人」は北京語ですが、広東語版の歌詞をもとにしたような内容。
中島みゆき『ルージュ』北京語版04…四個朋友「我是個容易受傷的女人」
1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー曲。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」「情人之間的情人(sm24137423)」、台湾語版の「感情變無樣(sm24137481)」、閩南語版の「最後的愛人(sm24137566)」などなど、中国語だけで十数種類のカバーが出ました。四個朋友は台湾の4人組のバンドでしたが、最近同じ名前の女性グループがいる模様。
中島みゆき『ルージュ』北京語版05…梁雁翎「情長路更長」
1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー曲。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」「情人之間的情人(sm24137423)」、台湾語版の「感情變無樣(sm24137481)」、閩南語版の「最後的愛人(sm24137566)」などなど、中国語だけで十数種類のカバーが出ました。梁雁翎(アニー・リャン)は香港の歌手ですが、北京出身でもっぱら北京語の曲を歌い、90年代前半に人気だった人。
中島みゆき『ルージュ』北京語版06…陳明真「愛到如今」
1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー曲。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」「情人之間的情人(sm24137423)」、台湾語版の「感情變無樣(sm24137481)」、閩南語版の「最後的愛人(sm24137566)」などなど、中国語だけで十数種類のカバーが出ました。
中島みゆき『ルージュ』北京語版07…邰正宵「情人之間的情人」
1990年代にアジア各地で大ヒットした中島みゆきの『ルージュ』のカバー曲。もとは77年にちあきなおみが歌った曲だそうですが…。92年に香港で王菲(フェイ・ウォン)が広東語版の「容易受傷的女人(sm22757004)」を歌って大ヒットした後、王菲の北京語版の「容易受傷的女人(sm22756976)」、鄺美雲の「容易受傷的女人(sm24136784)」、潘盈の「容易受傷的女人(sm24136964)」、「我是個容易受傷的女人(sm24137015)」「情長路更長(sm24137059)」「愛到如今(sm24137378)」「情人之間的情人(sm24137423)」、台湾語版の「感情變無樣(sm24137481)」、閩南語版の「最後的愛人(sm24137566)」などなど、中国語だけで十数種類のカバーが出ました。邰正宵(サミュエル・タイ)は香港人ですが、台湾留学中にデビューして、もっぱら北京語で歌っている歌手。
中島みゆき『ルージュ』閩南語版…「最後的愛人」
10種類出た『ルージュ』の中国語カバーのうち、最も謎なバージョンがこれ。閩南語とは福建省南部の方言で、台湾語と同じ。しかしこのカバーは台湾ではなく中国で出たので、台湾語版ではなく閩南語版なのでしょう。しかし発売元はおそらく福建省ではなくて広東省。肝心な歌っている歌手は表記なしで不明。
渡辺はま子『支那の夜』福建語版…方靜「相思夢」
台湾では台湾語、中国では閩南語(ビンナン語)、シンガポールやマレーシアでは福建語と言ってますが、基本的には同じ言葉です。1949年にシンガポールで発売された『支那の夜』の福建語カバーですが、歌詞は北京語版の「春的夢(sm24147600)」と似たようなもの。方靜は戦前、マレーシアのマラッカのサーカスで自転車乗りをしていて、戦後はシンガポールの閩劇(福建オペラ)の劇団で活躍したという女性。このレコードのA面は『蘇州夜曲』の福建語カバー。