タグ アニメ英語版リンク が登録されている動画 : 2054 件中 1729 - 1760 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
puella magi madoka magica ep.03
English dubbed リスニング教材におすすめです。 http://madokamagicausa.com/
【CristinaVee&Y.Chang】ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C 英語【日常】
CristinaVeeさんとY.Changさんがデュエットで日常の『ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C』を英語で歌われたものです。
Youtubeより:http://www.youtube.com/watch?v=IGtfDaMmLUs
CristinaVeeさん他歌ってみた→mylist/23631259
この歌ってみた動画にOPのアニメーションを合わせていただきました→sm17245772
Kamichu!(かみちゅ!英語版)で学ぶ とっさのひとこと その9
Kamichu!で学ぼう、英会話とっさのひとこと。
あなたにしかできないことに、あなたが立てた志に、取り組む人にかけたいこの言葉。
間違い指摘はいつだって受付ちゅ!
おともだち→mylist/13481029 mylist/14546809 nm15575318 nm16005821
北米版ストライクウィッチーズ2
TVア二メ「ストライクウィッチーズ2」の北米版cmです!!外国から見た日本アニメがよくわかります^^
りっちゃんは英語圏でも、可愛かった件
『けいおん!』の13話、吹き替え版があったので、皆が大好きなあのシーンだけカットして、転載してみました。『Not Looks Goofy!!』お世話になってる律派の多いコミュ『けいおん学講義』→co577161
筆ペン英語版
英語版Blu-rayのおまけ
筆ペンボールペン(Brush Pen, Ballpoint Pen)
出だしの筆ペ~ンフッフーがどんな訳になるかと思ってたら意外とカッコよかった。何言ってるかわからんけど。
Stephanie Sheh: ゆい役
ふわふわ:sm14988597
ホッチキス:sm15628134
筆ペン:sm16303431(ここ)
High School of the Dead
Youtubeからの転載です。URLはこちら→http://www.youtube.com/watch?v=dQZUejPpQHY毒島先輩のあの名台詞はこういう風に英語で言われたのはかなり衝撃でした。英語が得意不得意にかかわらず内容知ってる人ならある程度わかるかなと思います。聞きやすい英語なので、リスニング対策にもなる思います。
各国の「色欲のラスト」を検証してみた
順番は大体、日本語→タイ語→広東語→スペイン語→ロシア語→英語→フランス語。公式吹き替えだけでなく、素人のファンの方による吹き替えもある。 各国のプロポーズ→sm15355820 各国のエドワード→sm13461281 各国のウィンリィ→sm15373267 各国のロイ→sm15636539 各国のセリム→sm15668229
各国の「セリム・ブラッドレイ」を検証してみた
日本語→英語→ロシア語→中国語(広東語)→フランス語、大体この順。 各国のプロポーズ→sm15355820 各国のエドワード→sm13461281 各国のウィンリィ→sm15373267 各国のロイ→sm15636539
各国の「ロイ・マスタング」を検証してみた
日本語→英語→ロシア語→中国語(広東語)→フランス語、大体この順。アスペクト比がおかしかった。 各国のプロポーズ→sm15355820 各国のエドワード→sm13461281 各国のウィンリィ→sm15373267
各国の「ウィンリィ・ロックベル」を検証してみた
日本語→英語→ロシア語→中国語(広東語)→フランス語、大体この順。 各国のプロポーズ→sm15355820 各国のエドワード→sm13461281
BLACK LAGOON英語版ダイジェスト(ネオナチ編)
#4~6のネオナチ編を英語版でどうぞ。ネオナチの歌が英語だとかっこよく聞こえるのは気のせいか?ダイジェストといっても結構長いです。切るのがもったいないくらい。
ふわふわ英語版
英語版Blu-rayのおまけ
Cristina Vee: みお役(メインボーカル)
Stephanie Sheh: ゆい役
ふわふわ:sm14988597(ここ)
ホッチキス:sm15628134
筆ペン:sm16303431
2期のライセンス先がsentai filmworksになって、おまけが無くなった。声優さんは同じ人がやってるみたいだけど(泣
【CB-0000G/C】人類を導くガンダムだ! (英語)
リクエストがあったのでアップ♪ 起動→sm13613068 先駆者の目覚め→ sm15097983
【BLACK LAGOON】日本英語をEnglishにしてみた(19話)
アニメ日本編で、日本版声優さんが英語を喋っている場面を、英語版のセリフに差し替えてみた。とりあえず試験的に19話のみ。
日本語版と英語版でセリフが途切れるところが違ったり、掛け合いで声が重なってる場面もあったりで、ちょっと不自然なブツ切り編集ですがご容赦を。
※うp主は日本版声優さんも大好きです。
【けいおん!】北米の「MMQ(萌え萌えキュン)」を検証してみる
なかったので、上げてみました。日本版・広東版・香港版・台湾版と比較してみてください。偉大なる前主様→各国の「MMQ(萌え萌えキュン)」を検証してみる(sm12955098)
OVA ロードス島戦記 英語版OP・ED
You tubeの転載です。http://www.youtube.com/watch?v=RcH-gsmS2OM とhttp://www.youtube.com/watch?v=GozW7TW5piQ 。
アニメ「ロードス島戦記」OVAです。OP「Adesso e Fortuna ~炎と永遠~」、ED「風のファンタジア」。英語版の歌手はLisa DE SIMONEの様です。
マイリスト mylist/25233744
コードギアス 反逆のルルーシュ 第5話 英語吹き替え版
4話まで他の方がうpしていたので、その続きです。音声のみ。字幕は日本版の台詞を入れただけです。注:オープニングは飛ばしてます。その代わりにエンディングに簡単なクレジットを入れました。
【同時再生】エクセル・サーガ 次回予告集 日米比較
エクセルサーガの次回予告集動画を見たら、同時に聞いてみたくなったので同時再生させてみた。
作業用BGMにでもしてもらえれば嬉しいです。
← 英語吹き替え版 本家日本版 →
となっています。
音声はこちらからお借りしました → 日本語版 sm133197 英語吹き替え版 sm149837
映像は吹き替え版を使用させていただきました。
それぞれ聞きたい方は是非マウスを運んでみてください。
英語版の声優交代は14話の次回予告からです。 #6:45~
mylist/24566542
【北米版】喰霊-零の北米版を見てみよう【英語】
喰霊の北米版が発売されました。
さすが北米の声優はレベルが高いですね。
神楽の声優は知ってましたが
黄泉の声優は初めて知りました。
結構いいと思う。
字幕は英語の台詞を尊重しています
よって日本語の台本とは多少言い回しが違います
英語の吹き替えを作る場合
キャラクターの口の動きに合わせるために多少言い回しを
変えざるを得ない部分があるため、こういうことが起こります。
例えば、「私を姉と呼ぶな」は、「you little tramp.don`t call
me that ever!(このガキ、二度と私を姉と呼ぶな!)」になってました。
BLACK LAGOON 英語版スタッフ・キャストインタビュー
youtubeより。スタッフとレヴィ・ロック・ダッチの吹き替えの方のインタビュー。ダッチの人は皆さんの予想通り黒人の方でした!力を入れているのがわかりますね。
K-ON!! 18
ハンドル名:(必須:ここに記入してください)/対象楽曲:(ここに記入してください)/コメント:(ここに記入してください)
「パトレイバー2」英語吹き替え比較
「機動警察パトレイバー2 the Movie」は1995年と2006年に、それぞれ別の英語版が作られました。この荒川戦争語りの英語版ですが、4分近いシーンを繰り返すのは鬱陶しい気がするので、左右に振り分けて同時収録しました。(95年版にs音ノイズがきついのは拾った素材からなのであしからず。またBGMがなぜかずれてるのも仕様です)。奇しくも911をはさみ、比較的忠実に訳された06年版に比べ、海外向けに多少改変(ローカライズ)された95年版のほうが「戦争」に対して当事者感が薄く見えるのは後知恵でしょうか。ネット上で引用されているのもほとんどが95年版で、06年版は滅多に見ません。(95年版は現時点でオーストラリアのみで購入可能)
【五ヶ国語】国際的なAKIRA
色々な言葉で上映されていて面白かったので、「デコ助野郎ォ!!」のところを詰め込んでみた。日本語と英語は既出だったけどとりあえず入れておいた。「日本語→英語→ドイツ語→スペイン語→ハンガリー語」の順に流れます。興味のある人はようつべへ。