タグ アラン・タム が登録されている動画 : 74 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
サンダーアーム龍兄虎弟 主題歌&挿入歌
主題歌:暴風女神 Lorelei
挿入歌:Friend of mine
歌:アラン・タム
本編中で流れる挿入歌は、ジャッキーとアランのデュエット。
デュエットバージョンはCD化されていない。
◆香港映画主題歌mylist/4222732、香港映画主題歌集2mylist/4764305◆リクエストがありましたら、sm1914949で、コメントでお願いします。◆リクエストもうれしいですが、ミク&リンレンのカバー版、アイドルマスターのMADを作って下さる方がいると、もっとうれしいな。◆検索用キーワード:ジャッキー・チェン 成龍
リクエストはこちらで。
sm1914949
早見優の広東語デュエット曲…「偏愛」
1982年には「花の82年組」だなんていろんなアイドル歌手がわんさとデビューしましたが、5年も経った頃にはほとんど淘汰されて、大ヒットを飛ばし続けていたのは中森明菜くらい、あと時おり小泉今日子。。。早見優はまだ歌っていましたが上智大学に入学したこともあって、パッとしない存在になりつつありました。ところがこの時期、早見優は香港でブレイクしてしまいます。87年に香港映画『用愛捉伊人(恋のカウントダウン)』に出演したからで、相手役は香港のスーパースター・譚詠麟(アラン・タム)。で、譚詠麟とデュエットの挿入歌も歌いましたが、早見優って広東語できるの?と思いきや、優ちゃんの歌うパートは英語…。あぁ、英語ならお得意ですねw
Friend of Mine アラン・タム
映画「サンダーアーム 龍兄虎弟」挿入歌 歌:アラン・タムアラン・タムのCDアルバム「サンダーアーム龍兄虎弟」収録曲
『サンダーアーム龍兄虎弟』 Seoulpower Music Video (英語版)
自作ミュージックビデオです。「ミッドナイト・ライダー」英語版を使用。
サザン『OH, GIRL (悲しい胸のスクリーン)』広東語版…譚詠麟「Oh Girl!」
譚詠麟(アラン・タム)1992年
『サンダーアーム龍兄虎弟』 Seoulpower Music Video (広東語版)
自作ミュージックビデオです。「ミッドナイト・ライダー」広東語版を使用。
財津和夫+原みどり『償いの日々』広東語版…譚詠麟+鄺美雲「分手之后」
譚詠麟(アラン・タム)+鄺美雲(キャリー・クォン)1988年
Midnight Rider アラン・タム
ジャッキー・チェン主演映画「サンダーアーム」挿入歌アラン・タムのオリジナルアルバム「サンダーアーム龍兄虎弟」収録曲 「Midnight Rider」 YOUTUBEより転載。
高橋真梨子『for you』広東語版…譚詠麟(アラン・タム)「霧之恋」
1980年代に香港でやたらと日本のカバーソングを歌っていたスーパー・スター譚詠麟(アラン・タム)ですが、そのきっかけとなったのは84年に『for you』のカバー「霧之恋」を歌って大ヒットしたから。91年には北京語版(sm27270335)も出してます。
布施明『ファンタジー』広東語版1…譚詠麟(アラン・タム)「雨夜的浪漫」
布施明の『ファンタジー』は1984年の曲。翌85年に香港のスーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)が「兩夜的浪漫」として広東語カバーして大ヒット。というわけで、私はこの曲はてっきり香港の歌かと思ってました。。。アランは91年に北京語カバーの「無心拒絶(sm27029376)」も出してます。
高橋真梨子『for you』北京語版…譚詠麟「永遠年軽的情人」
譚詠麟(アラン・タム)1991年。84年に広東語版「霧之恋(sm27270310)」を歌って、大ヒットした曲。
布施明『ファンタジー』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「無心拒絶」
1991年。85年に譚詠麟(アラン・タム)が出した広東語版は「雨夜的浪漫(sm27029296)」。映像は広東語版のMVで、白い字幕は広東語版、黄色い字幕が北京語版。歌詞の内容は全く別です。
山本英美『彼女は想い出の日々』広東語版…譚詠麟「珍惜的珍惜」
譚詠麟(アラン・タム)1992年。北京語版は「婚礼(sm28809313)」。
アルフィー『メリーアン』北京語版1…譚詠麟(アラン・タム)「瑪麗安」
1984年に香港で大ヒットした『メリーアン』の広東語カバー「捕風的漢子(sm22838756)」。歌っていたのは当時スーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)で、続いて北京語版として出したのが「瑪麗安」。映像はテレビ局が作った「捕風的漢子」のMVですが、ずいぶん不気味なものをテレビで流してたんですねぇ。下の字幕が広東語版、上の字幕が北京語版ですが、歌詞は似て非なるもの。
芹澤廣明『星のシルエット』広東語版…譚詠麟「暴風女神 Lorelei」
1985年の曲。ジュディ・オングの『魅せられて(sm22964164)』が流行っていた頃、体に巻いたシーツを広げて遊ぶのも流行りましたが、それをMVにしてテレビで流していたとしか思えません。当時香港のスーパースターだった譚詠麟(アラン・タム)は「捕風的漢子(sm22838756)」もそうでしたが、ホラー調のMVが好みだったようです。そういえば、「スリラー」が流行った後でもありました。この曲「暴風女神ローレライ」は、ジャッキー・チェンとアラン・タムが共演した映画『サンダーアーム/龍兄虎弟』の主題歌で、アニメ『タッチ』の挿入歌『星のシルエット 』の広東語カバーということになっていますが、一体どこが似ているのやら?「愛情陷阱(sm22760417)」の時もそうでしたが、芹澤センセイとアランが絡むとこういうことが起きます。
アルフィー『メリーアン』広東語版…譚詠麟「捕風的漢子」
1984年。譚詠麟(アラン・タム)は香港で当時スーパースターでしたが、テレビ局が作ったこのMV、かなり不気味です。。。続いて出た北京語版はこちら(sm26118263)。
山本英美『彼女は想い出の日々』北京語版…譚詠麟「婚礼」
譚詠麟(アラン・タム)が歌った広東語版は「珍惜的珍惜(sm28809285)」。
安全地帯『ワインレッドの心』北京語版1…譚詠麟「他們対我説起你」
1980年代半ばから、香港の大物シンガーたちは広東語で歌ったヒット曲を北京語でも歌い、台湾に売り込みました。これらの北京語版は、香港ではキワモノ扱いで、台湾でもヒットしなかったので、幻の曲みたいになってます。スーパースター・譚詠麟(アラン・タム)も代表曲『ワインレッドの心』の広東語カバー「酒紅色的心(sm23333260)」を、北京語では「他們對我說起你」のタイトルで歌いましたが。。。ま、ハッキリ言って、北京語の発音がかなりアレですw。なんか恐る恐る歌ってる感じだし。字幕の上段(黄)は北京語版、下段(青)は広東語版の歌詞。広東語版が出会った彼女の魅力を讃える歌なのに対し、北京語版は別れた彼女を見かけたよと友人たちが俺に話してきたという内容で、北京語版の方がイイ感じです。
アラン・タム『夏の寒風』広東語版…譚詠麟「夏日寒風」
マッチや中森明菜など日本のアイドルブームだった1980年代の香港で、日本のカバー曲をたくさん歌ってスーパースターになったのが譚詠麟(アラン・タム)。さらに日本人の作曲家(芹澤廣明)を起用して1984年に大ヒットさせたのが「夏日寒風」。勢い余って秋元康の作詞による日本語版「夏の寒風(sm26286434)」も歌い、その頃日本で大ヒットしていた曲の広東語版「南風(sm23245808)」と合わせて日本語のアルバムを出し、日本進出も図りましたが…。アラン・タム+芹澤廣明のコンビはその後も「暴風女神 Lorelei(sm22964560)」「愛情陷阱(sm22760417)」など香港で大ヒット曲を生みます。