タグ VOCALOID国歌シリーズ が登録されている動画 : 368 件中 353 - 368 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
プエルトリコ讃歌 La Borinqueña 日本語訳詞 【IA】
オリンピック・イヤーなので、プエルトリコ自治連邦区の讃歌「La Borinqueña ボリンケンの歌」を日本語で歌えるように訳詞してみました。リクエストいただいたものです。
ボリンケンはプエルトリコの古称だそうです。
プエルトリコはアメリカ合衆国の自治領なので国歌は「The Star-Spangled Banner 星条旗」ですが、オリンピック等の国際大会に独自参加する場合は地域歌の「La Borinqueña」を使用しています。
プエルトリコ観光協会ープエルトリコについてープエルトリコ政府ーLa Borinqueña
https://welcome.topuertorico.org/bori.shtml
アメリカ国歌:sm30058554
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/K0u-6ytl2rs
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ベリーズ国歌 National Anthem of Belize 日本語訳詞 【IA】
ベリーズ国歌 National Anthem of Belize、通称「Land of the Free 自由の地」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
1番は木材事業に多くの奴隷を従事させた植民地からの解放を歌っています。「Baymen ベイメン」はベリーズ人のことで、昔は海のそばに住んでいたことからそう呼ぶようです。
ベリーズ政府広報ー国歌と祈り:
https://www.pressoffice.gov.bz/national-anthem-prayer/
世界の国歌総覧 全楽譜付き: https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/FMUFQtLtMq0
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ウガンダ国歌 Oh Uganda, Land of Beauty 日本語訳詞 【IA】
ウガンダ共和国国歌「Oh Uganda, Land of Beauty おおウガンダ、美しき地」、別名「The Pearl of Africa アフリカの真珠」を日本語で歌えるように訳詞してみました。
曲のタイトルは歌い出しの歌詞から採られることが多いのですが、この曲は1〜3番までタイトルと同じ「Oh Uganda, Land of Beauty」で始まる節はありません。英語発音の「ユガンダ」にするか迷いましたが、第2公用語のスワヒリ語では「ウガンダ」っぽいので、日本語のまま「ウガンダ」にしました。
短い曲なので3番まで歌うようです。楽譜では弱起+8小節なので、11小節の日本国国歌「君が代」より短いです。
#0:05 1番
#0:35 2番
#1:05 3番
在日ウガンダ大使館ーウガンダについて:
http://www.uganda-embassy.jp/about_uganda.html
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/1qFPdKbohDU
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
キリバス国歌 Teirake kaini Kiribati 日本語訳詞 【IA】
キリバス共和国国歌「Teirake kaini Kiribati いざ立て、キリバス人よ」を日本語で歌えるように訳詞してみました。
キリバスは太平洋の日付変更線の出っ張ってるあたりです。
国歌の曲名は「Kunan Kiribati キリバスの歌」と紹介されていることもありますが、これは「キリバス国歌」という意味ではないかと思います。さしものGoogle翻訳もまだキリバス語はサポートしていないので、諸情報を突き合わせたらそんな感じです。公文書などは第二公用語の英語で記載されています。
太平洋諸島法律情報研究所(PacLII)ーキリバスー国家アイデンティティ法:
http://www.paclii.org/ki/legis/num_act/nia1989197.pdf
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/VBm2afZVzZU
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
サントメ・プリンシペ国歌 Independência total 日本語訳詞 【IA】
サントメ・プリンシペ民主共和国国歌「Independência total 全面独立」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
アフリカ西側ギニア湾の、主にサントメ島とプリンシペ島からなる国です。
各種動画を見た感じ、演奏時間の長短でパターンが色々ありましたので、国外で演奏されていそうなインストゥルメンタル版と同じAB1Aで作りました。フル歌唱の場合AB1B2A'B3B4Aというリピートになるようです。
#0:22 コーラス
#0:50 1番
#1:11 コーラス
サントメ・プリンシペ共和国大統領府ー国歌:
https://presidencia.st/single_dep.html?id=23
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/Og2r5UUNDb4
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ナウル国歌 Nauru Bwiema 日本語訳詞 【IA】
ナウル共和国国歌「Nauru Bwiema ナウル我が祖国」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
オセアニア島嶼地域の島国で、面積を東京都比較すると小笠原の父島>ナウル>母島です。国歌の歌詞はナウル語で、もうひとつの公用語である英語版もあります。ナウル語情報が少ないので、主に英訳からの重訳です。インストゥルメンタル用のヘ長調では歌いにくいので、ハ長調に下げてあります。
みんな大好きナウル。ナウル共和国政府観光局(公式)のツイッター(現X、下記参照)の投稿が非常に話題になりましたが、2023/9末に3年間の日本事務所設置期限を迎えたため一旦終了し、その後は有志の日本ナウル協会が日本語の情報発信をしていました。しかしナウル政府が政府観光局日本事務所の再設置を閣議決定したと2024/3/13に速報が投稿され、ナウル共和国政府観光局(公式)が投稿を再開しているようです。
RONLAWナウル法オンラインデータベースーナウル国歌、国章、国旗保護法:
現行(注:歌詞に1行抜けがある)
http://ronlaw.gov.nr/nauru_lpms/files/acts/90fb5afd985d84b1cffd4531a601587a.pdf
修正前
http://ronlaw.gov.nr/nauru_lpms/files/acts/5e064e37e049dbe9392bb6474bad5e77.pdf
ナウル共和国政府観光局(公式):https://twitter.com/nauru_japan
日本ナウル協会:https://twitter.com/nauru_jp
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/Ma6uuH5lnRY
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
クック諸島国歌 Te Atua mou e 日本語訳詞 【IA】
クック諸島国歌「Te Atua mou e 全能なる神よ」を日本語で歌えるように訳詞してみました。
歌詞はラロトンガ語(またはクック諸島マオリ語)ですので、公式英訳や各種和訳等を参考にしています。
クック諸島政府ー国歌:https://www.ck/govt.htm#ant
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/IdD32FXQILM
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
中央アフリカ国歌 La Renaissance 日本語訳詞 【IA】
中央アフリカ共和国国歌「La Renaissance 再生」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
一般的な歌詞はフランス語で、もう一つの公用語であるサンゴ語の歌詞もあります。歌詞に出てくる「バントゥー」はアフリカ大陸中〜南部の広い民族グループだそうです。
曲名「La Renaissance ラ・ルネッサンス」の和訳はなぜか「再生」で通っているようですが、手元の本では「復活」になっており、歌詞を見た感じでは「復権」あたりが良いのではないかと思います。
駐仏中央アフリカ共和国大使館ーシンボル:
https://paris.diplomatie.gouv.cf/centrafrique/28/ses-symboles
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/-p5BzpI5zZQ
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
グレナダ国歌 Hail Grenada 日本語訳詞 【IA】
グレナダ国歌「Hail Grenada グレナダ万歳」を日本語で歌えるように訳詞してみました。
カリブ海の島国で南米ベネズエラ沖に位置します。スペインの都市グラナダと名称が似ているのでご注意を。フランス→イギリスの植民地から独立したので公用語は英語です。
グレナダ政府ー国のシンボル:
https://www.gov.gd/index.php/national-symbols
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/Rxq0360THes
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
コモロ国歌 Umodja wa Massiwa 日本語訳詞 【IA】
コモロ連合国歌「Umodja wa Massiwa 偉大な島の連合」を日本語で歌えるように訳詞してみました。
コモロはマダガスカル島北部とアフリカ大陸の間あたりの島々です。公用語はコモロ語、フランス語、アラビア語で、国歌の歌詞はコモロ語を基本とし、他の言語版もあるようです。曲名がコモロ語なので表記揺れがあり、憲法に書いてある通りにしました。
冒頭の「旗は翻る」は楽譜通り「ひるが↓え↑る」にしました。インストゥルメンタルでもそうなっているので正式にはこちらで良いはずですが、歌唱動画ではたいてい「ひるがえ↓る」です。多分、歌いにくいのだと思います。
また、歌詞にある「マオレとンズワニ、ムワリとンガジジャ」はコモロ諸島の主要4島ですが、このうち「マオレ」はコモロ独立の住民投票で反対が多かったため、現在もフランス海外県のマヨット島となっています。
コモロ連合大統領府ー国のシンボル:
https://beit-salam.km/symboles-de-letat/
WIPO世界知的所有権機関ー法律データベースーコモロ連邦憲法(英訳):
https://www.wipo.int/wipolex/en/legislation/details/20721
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/DvrjXcQ6MyU
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ソマリア国歌 Qolobaa Calankeed 日本語訳詞 【IA】
ソマリア連邦共和国国歌「Qolobaa Calankeed 国旗を讃えよ」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
2012年から採用されている国歌です。明確な情報が少なく、ソマリ語も全然分からないので和訳は各種情報を総合し、国際場面で演奏されるインストゥルメンタル版に合わせてあります。
謎に「祖国を賛美せよ」という邦題がついていたりしますが、Wikipediaで他の言語版を見ると「国旗に敬意を表する」のような訳になっています。英語ではなぜか「すべての国は独自の旗を持つ」です。
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ブルンジ国歌 Burundi Bwacu 日本語訳詞 【IA】
ブルンジ共和国国歌「Burundi Bwacu 我らのブルンジ」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
ブルンジは東アフリカ内陸国で、公用語はルンディ語とフランス語です。ルンディ語はGoogle翻訳の自動検出がキニヤルワンダ語(ルワンダ語)でなんとなく訳してくれました。一般的に和訳などの元になっているフランス語版の歌詞は、どうやら元のルンディ語版からはかなりアレンジされているようです。むしろWikipediaのイタリア語版に載っている訳の方が直訳に近そうなので参考にしています。
短縮版:
#00:05 - #00:20 短縮1
#00:29 - #00:39 短縮2
#01:10 - 短縮3
世界の国歌総覧 全楽譜付き:https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/qFBlafUEs-s
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ルワンダ国歌 Rwanda Nziza 日本語訳詞 【IA】
ルワンダ共和国国歌「Rwanda Nziza 美しきルワンダ」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
2001年に国旗・国章・国歌が変更されました。ルワンダ紛争の悪いイメージを払拭するためとのことです。政府サイトにはブラバン用のフルスコアと全パート譜が掲載されているのに、そこにふっつーの歌唱用楽譜が無いのですがっ!
全4番まであり、通常時は1番+4番の短縮バージョンを使うようです。歌詞は(キニヤ)ルワンダ語ですが、よく紹介されている和訳はフランス語版のものでだいぶ違うようなので、Google翻訳を見ながらルワンダ語歌詞をできるだけ訳してみました。
#0:05 1番
#0:40 4番
ルワンダ政府ー公開情報ー国のシンボル:
https://www.gov.rw/documents/national-symbols
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/enKfVzPkU1s
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
ツバル国歌 Tuvalu mo te Atua 日本語訳詞 【IA】
ツバル国歌「Tuvalu mo te Atua 神のためのツバル」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
曲名にもなっている「Tuvalu mo te Atua」は国の標語です。この和訳がよく「全能の神の〜」となっているのは英語版の「Almighty」から来ており、ツバル語の「Atua」の訳は単に「神」で良いと思います。ニュージーランド国歌のマオリ語版にも「Atua」がありますし、Google翻訳の自動検出ではサモア語と判定され、ポリネシアは広くても言語が近いようです。英語版が少ししか参考にならないので、ツバル語の各単語の訳からなんとなく和訳を組み立てました。
ところで国コードに基づくツバルのインターネット・トップドメインは「.tv」なので(日本は「.jp」)、近年はこのライセンス料が歳入の助けになっているのではないでしょうか。
ツバル言語文化辞典:https://tuvalu.aa-ken.jp/
世界の国歌総覧 全楽譜付き: https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/kGoMH3xzcas
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
セントクリストファー・ネービス国歌 O Land of Beauty! 日本語訳詞 【IA】
セントクリストファー・ネービス連邦国歌「O Land of Beauty! おお美しき地」も日本語訳詞を作ってほしいとリクエストをいただきました。
セントクリストファー・ネービスはカリブ海の島国です。英語で「Christopher」の短縮形が「Kitts」であるため、セントキッツ・ネービスとも称し、どちらも正式名称とされています。国歌の歌詞では「セントキッツ・ネービス」になっており、現在はこちらの使用が多いようです。日本語では各種表記揺れがあり、日本国外務省は「セントクリストファー・ネービス」の表記を使用しています。
#00:05 1番
#00:42 2番
セントキッツ・ネービス政府ー国のシンボル:
https://www.gov.kn/skn-national-symbols/
世界の国歌総覧 全楽譜付き: https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/rFgJAJ5i2dw
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。
【2024改定】ナイジェリア国歌 Nigeria, We Hail Thee 日本語訳詞 【IA】
2024年5月29日にナイジェリア連邦共和国国歌が「Nigeria, We Hail Thee ナイジェリア、われ汝を讃える」に変更されましたので、急遽日本語で歌えるように訳詞してみました。
この曲は独立時の1960年から使用されていた国歌です。前の国歌「Arise, O Compatriots 起て、おお同胞」は1978年の軍事政権時代に採用された曲であったため、独立時の国歌に戻されました。
#00:05 1番
#00:37 2番
#01:09 3番
改定前「Arise, O Compatriots 起て、おお同胞」:sm39002140
世界の国歌総覧 全楽譜付き: https://a.r10.to/h6cG2A
国歌和訳:mylist/68472168
YouTube:https://youtu.be/Eo9ZAFldoww
音源のコピー使用はご遠慮下さい。
この和訳詞を使ってあなた自身が作成した音源でニコニコに投稿する場合はコンテンツツリーの親作品の登録をお願いします。