初音ミクによる The Army Goes Rolling Along (アメリカ軍歌 日本語吹替版 3番まで)

初音ミクによる The Army Goes Rolling Along (アメリカ軍歌 日本語吹替版 3番まで)

今回も前回に引き続き、メリケンな歌「陸軍は進み行く」っちゅーリクエスト曲を、うちの孫(ミクさん)に歌ってもろうてます。そして、いつも通り翻訳監修は「IFV」殿です。(作詞自体は儂どす。)そして(勝手に)恒例の、どんだけ読まれてるか知らない翻訳解説~Count off the cadence loud and strong=「列をなして順番にケイデンスを大声で力強く叫べ」のケイデンスってなんやねん?A.兵士がランニング中に歌う「軍隊用労働歌」(ファミコンウォーズのCMとか?)Valley Forge=1777年のアメリカ独立戦争中、最も困難だった時期の野営地。今は「バレーフォージ国立歴史公園」になっている。Custer’s ranks=George Armstrong Custer率いる騎兵隊の事。1876年にインディアンのスー族と交戦するも「リトルビッグホーンの戦い」にて敗退。San Juan Hill=1898年のアメリカ・スペイン戦争の戦地。Theodore Rooseveltさん(第26代アメリカ大統領)の活躍で有名。(某第32代大統領の親戚。)Patton’s tanks=パットン戦車隊。WW2で名を馳せた戦車隊で、その指揮官George Smith Patton Jr.さんは戦車が流行る前から戦車推し、勇猛果敢にて大胆不敵。そして、戦争大好き困ったちゃん。ある意味「The 軍人」次弾装填:Баллада о Капитане Гастелло(ガステッロ機長のバラード)★本日のうちのMMD的家系図 Lat式 初音ミク お名前不明の外人さん型広告に関する謝辞:Buttogo 様、ハートマン 様、紅月 様、皆様のでらはぇー広告ありがたく頂戴致しました。忝なく思います。また、みたらし団子 様につきましてもありがとうございました!

http://www.nicovideo.jp/watch/sm34313459