初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)

初音ミクによる 멸공의 횃불 (韓国軍歌「滅共の松明」 日本語吹替え版 4番まで)

此度のリクエスト曲は「滅共の松明」という韓国軍歌になります。なんでも、韓国10第軍歌に数えられる曲だとか。大韓民国国軍(대한민국 국군)は、北朝鮮では「南朝鮮傀儡軍」とか呼ばれているそうですが、この歌の題名の「滅共」というのは、その共産主義国家を滅するという意味だそうです。また、「松明」の表現が使われているのは、「ロウソクが松明へと変わるだろう」という言葉が韓国にはあり、最初はロウソクのような小さな火でも、やがては松明のように大きくなり相手を火刑に追いやる、という意味が込められているそうです。(近代になって生まれたフレーズのようです。)●翻訳について歌の中で「젊음의 정열바쳐 오늘을 산다」を「若さと熱情で 今を生き」と訳してますが、韓国語では「情熱」を表す単語が複数あり「열정」(一生懸命に熱を注いで練習する様。ちょっと日本語の「情熱」とは違う気がします・・・)「정열」(日本語で言う熱情に近い言葉。)等、若干ニュアンスが違うようですので、今回は「熱情」としてみました。今回思ったのが、韓国語って日本語の文法と並び順が似ており、日本語と同じ「てにをは」(助詞)が存在する言語なので、慣れるとかなり読みやすい言語かな?ちゅー事ですね。(流石お隣さん)個人的には韓国、まして韓国国民には何の恨みも無いので、某大統領の下で進む韓国の赤化と、韓国の若者の将来(経済的な)が気がかりです・・・。(物価は日本と大差ないのに、一般家庭の所得が日本の1/2って、やばない・・・?)■全く軍歌とは関係ない話先日、UFOキャッチャーの達人(知人)から連絡がありまして知人「残念なお知らせがあります・・・」わし「はい?」知人「ミクさん(フィギュア)増えます・・・」わし「え?何体?・・・・・・・え?ほんま?」という事ですので、そのうち「ミクさん戦隊」の写真をお届けしたく思います。(意味不明)次回投稿予定:2020年12月31日(次の投稿で今年も終わりですなぁ・・)次弾装填:巡航節★本日のうちのMMD的家系図Lat式ミク 名前の分からない外人さん型広告に関する謝辞:秋月型初月様、度重なる爆速広告、確かに頂戴致しました。また、箱部なる様、エコくじら様、クレアおばさん様、月鈴那知様、トオノ様、マイントイフェル様、コンバット越前様、服部平次様、金正恩・金正日様(あかんやろ)、ワド様、荷馬車のジョーンズ様、月鈴白奈様、朴正煕様もありがとうございました!

http://www.nicovideo.jp/watch/sm37976085