タグ FiW が登録されている動画 : 46 件中 1 - 32 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
「Friendship is Witchcraft - "Cute From The Hip"」 日本語字幕付き
マイリトルポニーの嘘吹き替え。このエピソードを見る前に12話を観ておくことをお勧めします。→sm15598950。かなり超訳なので訳は参考程度にお願いします。(つまり遠慮なく指摘してね) http://www.youtube.com/user/SherclopPones mylist/23008213 歌を解説付きで訳してくれました→sm16750313
「Pinkie's Brew」のフル版 (MLP同人歌)日本語字幕付き
sm16747573から歌です Youtubeは http://www.youtube.com/watch?v=682pneYoP0c
Friendship is Witchcraft - "The Perfect Swarm" (1) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第1話 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=tIfHKfyRO5Y (現在削除されています), 元ネタの回はS1E10(第10話)です.
このMADシリーズFriendship is Witchcraftは
「マイリトルポニー ~トモダチは魔法~」のネタバレを含みます.
特に, この動画は第10話の非常に重大なネタバレを含みます. 視聴は自己責任でお願いします.
字幕をリテイクしてみました→sm22795629
Friendship is Witchcraft - "Read it and Sleep" (2) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第2話 自己満字幕付き、元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=4gRo_ZxXXJg (現在削除されています)、このMADの元ネタの回はS1E8(第8話)です。
字幕をリテイクしてみました→sm22795629
Friendship is Witchcraft - "Dragone Baby Gone" (3) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第3話 自己満字幕付き、元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=6FjMQBN2Ls8、このMADの元ネタの回はS1E7(第7話)です。
予備知識1: AJとRDのエレメントに関するギャグは「二人の性格から考えてエレメントは逆のほうがふさわしい」と言われるネタにひっかけてあるらしいです(正しい組はAJ=信頼,誠実(Honesty)、RD=忠誠(Loyalty))。
予備知識2: 危ない薬を常用している人には、よだれをダラダラ垂れ流す症状が出ることがあるそうです。
予備知識3: 一部、ローマ字を使ったシャレを字幕に記載しています。これは元々が日本語のオマージュによるシャレであるためで、せっかくだからと字幕に取り入れました。
字幕をリテイクしてみました→sm23053213
Friendship is Witchcraft Short: "Spike's Big Day" on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 番外編 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=AJoYq0wKc4I、このMADの元ネタの回はS1E7(第7話)です。
表題は訳すと『スパイク記念日』。FiW第4話(sm16747573(現在非公開), sm20640388(一時代替で公開中))の後に作成された短編動画であり、スパイクの扱いのヒドさを象徴する回として某ブログでも紹介されていた動画です。内容が内容だけに何かと問題になりそうならこの動画は削除するつもりです。
Friendship is Witchcraft - "Neigh, Soul Sister" (5) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第5話 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=h1uUa8lUIJE、このMADの元ネタの回はS2E5(第30話)です(一部シーンでS1E18(第8話)、S1E20(第20話)が使われています)。
終盤の小ネタに関する補足トリビア:FiW第5話の公開日は2012/01/06、対してS2E25-26のテレビ放映日は2012/04/21。Youtubeのコメント欄にはこの回のトワイライトのとある発言に驚く声も寄せられていました。
字幕をリテイクしてみました→sm23261043
Friendship is Witchcraft - "Lunar Slander" (6) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第6話 自己満字幕付き、元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=jKBevaIttKA、このMADの元ネタの回(S2E4)はsm19518794 [手前味噌]です。
トリビア1:今回の動画にはいくつかの小ネタが。Youtubeの投稿者欄には、「歓迎の旗、本と本と本、ラリティ、美味しいイタリア料理、鳥の死骸」「iPodのイヤホン、触手の怪物」などが挙げられています。
トリビア2:ゼコラは元ネタのS2E4でも韻を踏みながら話してます。
トリビア3:制作者の一人により、最後の最後に現れるポニーたちはその場に居合わせたポニーととある血縁関係にあると明言されています(ネタバレにつき婉曲表現。見終わって最初に考える血縁関係がまず正解です)。
字幕をリテイクしてみました→sm24047189
Friendship is Witchcraft - "Cherry Bomb" (7) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第7話 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=9_f6pDBkNlo、このMADの元ネタの回はS2E14(第40話)です。
挿入歌部分は色々葛藤があり二重字幕。[]内がダブルミーニングですが、Youtubeのコメ欄でも解釈が錯綜するほど多義的な文章の多い歌詞ですので、字幕は数ある解釈の一つであることを念頭に置いて下さい。
備忘録1:挿入歌Gypsy Bard(ジプシーの吟遊詩人)の作曲は、Pinkie's Brewのロシア語ジャズver.( www.youtube.com/watch?v=7d1WceA7D40 )を編曲した方々と同一。
備忘録2:Raincloudのあるシーン及びBGMは映画アイアン・ジャイアントが出典。
備忘録3:糸鋸はjig saw。wire cutterの語感と「囚われ」「脱出」のイメージから「MPOにあったよね!」と思い込み誤訳してます。すみません。
初音ミクは「Gypsy Bard」を歌ってみた (古い版)
歌詞はsm18421578からです 新しい版:sm19027810
FiW Short: "Star Waving Mad" on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD Friendship is Witchcraftの番外編その2 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=KafNXjIh4MU 、このMADの元ネタの回はS1E24(第24話)です。
表題は直訳すると『月揺れ動く狂気』(テレビドラマ Stark Raving Mad のもじり)。7/3に開催されたMLP:FiWのコンベンションEverfree NorthwestにおけるFiWのパネルにて制作途中のこのMADが公開されており、そのパネルの様子をまとめたビデオがYoutubeに上げられています( http://www.youtube.com/watch?v=L_HHjM3e5_Y )。ScootalooのRDを呼ぶセリフがmommyでなくbig sisterであるなど、公開版とは細かい部分が異なっていたようです。
【重音テト】Gypsy Bard
and so..... =====================================================================Original Video: http://youtu.be/4LohgzBKXLY ・//・ Original cover- Jenny Nicholson ・//・ Music: Griffin Lewis, Lenich, Kirya ・//・VSQ: 3power sm19027810 ・//・Vocal: Kasane Teto ・//・Art: Rika・//・Please do not reupload. This version can be found on YouTube here: http://youtu.be/KJ2mh3pm1r8
My little pony Friendship is Witchcraft 歌メドレー
私のジプシーマジックによって、新しい動画のポータルが開いたわ!
さあ、ポータルに飛び込んで!!
あ、記憶保護帽子を忘れないでねー
リン語翻訳
apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples .
My little pony Friendship is Witchcraft 歌詰め合わせ
私のジプシーマジックによって、新しい動画のポータルが開いたわ!
さあ、ポータルに飛び込んで!!
あ、記憶保護帽子を忘れないでねー
リン語翻訳
apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples apples .
Gypsy Bard -Extended Karaoke Subtitle
My little pony Friendship is Witchcraft の Gypsy Bardにカラオケ字幕をつけてみました。先日投稿した物に歌詞修正版、No Vocal版の追加になります。
No Vocal #2:26
さて、皆さんこの歌をマスターしましょう! /)^3^(\
MLP FiW(8)の歌 It'll be OK
Friendship is Witchcraft - "Foaly Matripony" (8) [fan parody] https://www.youtube.com/watch?v=jJmIvOBcJEs■追記 字幕つけてくださった方、ありがとうございます!
Friendship is Witchcraft - "Foaly Matripony" (8) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第8話 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=jJmIvOBcJEs, 元ネタの回(S2E25-26)はsm19846339 sm19902329です.
米国では養子の兄弟姉妹との結婚は法で不認可(無効なだけか, 州によるか等は調査不足). なお日本では可能とか.
早口は意訳で対処. また今回はギャグ解説控えめ, 一部ギャグは超訳. 字数過多でも"忠実"な字幕を採るか多少内容を改変してでも動画のテンポを採るか, 前から悩んで―.
市:FiW8の題はHoly Matrimony(聖なる結婚)の洒落. 奥さま無関係.
煮:軍隊が敷く"zone(地帯)"にはnon-fly zone(飛行禁止空域)などがあります.
惨:"I incest!"は"I insist!"のもじりとか.
死:"Look who~.(誰が~か見て)"は以前の"Look how~.(どれだけ~か見て)"の天丼と解釈, 原語のアヤしさを残したくて直訳.
誤:色々力不足を痛感.
【MLP:FiW】Sweetie's Big Race(Toastwaffle's Remix)
Friendship is Witchcraft Episode5 "Neigh, Soul Sister"より(sm17908253)
Sweetie Botちゃんが歌う「Sweetie's Big Race」のRemix曲に
歌詞を付けました。初めて歌詞を付けたので、おかしな部分があるかもしれないです
原曲:http://www.youtube.com/watch?v=XOna7yy5aJ0
製作者様:http://www.youtube.com/watch?v=1kJwpINVfo8
illustration:http://atryl.deviantart.com/gallery/41931670?offset=24#/art/Shhh-recharging-335236038
Friendship is Witchcraft Music (Episode 1~6)
Friendship is Witchcraft劇中で流れるBGM集
YouTube:Ep1~3 http://www.youtube.com/watch?v=WD2Jl0t1KkU
Ep3~6 http://www.youtube.com/watch?v=U8_PQ_2ZMsg
FiWオフィシャルサイト:http://www.sherclop.com/
Ep1 #0:15
Ep2 #3:02
Ep3 #5:46
Ep4 #10:41
番外編 #14:57
Ep5 #15:06
Ep6 #19:22
Friendship is Witchcraft - "Cute From The Hip" (4) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第4話 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=jJmIvOBcJEs
"一時的な代替"として自己流で字幕付け.
日本語版MLP:FiMに揃える形で, 放映済みのS1E3までに出演したキャラの口調等を極力反映. 他のFiW字幕動画との整合性は無視, あしからず.
Who said that you would matter that sad stories and a PEAR?
CUCUMBERS save one though nine die, but I'll save two: my pair!
Soda, figs, urchins and sprouts. NOW GROUND AND TIME CRACK TWICE
So mix them up with CARAMEL sup 'til this time sauce is nice!
Let's get started, gypsy magic
Eye of a newt and cinnamon
Wait, there's a matter, CHOCO 'n' BUTTER
Here is the portal, jump in!
「駄洒落」「ぎなた読み」等やってますがどうでもいいですね. 上のも英訳でなく英訳風にしただけのおふざけです.
Gypsy Bardを、約13分
youtubeより①(http://www.youtube.com/watch?v=I1LmvCKSQcA)②(http://www.youtube.com/watch?v=5WtOl32hlP4)③(http://www.youtube.com/watch?v=n-egqi6p7vw)④(http://www.youtube.com/watch?v=5LDdAuCOb0A)⑤(http://www.youtube.com/watch?v=GHM3X4DG8m0)⑥(http://www.youtube.com/watch?v=p7DfSIjB8gc)⑦(http://www.youtube.com/watch?v=3iwWPyXxF-E)⑧(http://www.youtube.com/watch?v=DLk9OoCCkMU)
Pinkie's Brewを、約10分
youtubeより①(http://www.youtube.com/watch?v=rDDyQ0_JnN8)②(http://www.youtube.com/watch?v=AbgBl5Ck6iY)③(http://www.youtube.com/watch?v=q4a7sSQKPiM)、元となったバージョンは(http://www.youtube.com/watch?v=682pneYoP0c)が分りやすく、日本語字幕版がニコ動に存在します(FiW)。投稿限界に達した場合、この動画は削除しますので、あしからず。
Friendship is Witchcraft - "Seed No Evil" (9) on 日本語字幕
マイリトルポニーの吹き替えMAD 第9話 自己満字幕付き.
制作チームのサイトはhttp://sherclop.com/ , 元ネタの回はS3E4とMLP二次創作動画のSnowdropです.
口調は極力吹き替え版基準. 駄洒落は超訳. 解説控えめ. 意訳地獄.
S3E4ではCMC, Babsの台詞に小2, 小3相当の漢字だけ使ってましたが, 今回は普通に.
壱:題名は2006年の映画"See No Evil"が出典と解釈, 字幕はその邦題のもじり. 元を辿るとSee no evil, hear no evil, speak no evil(見ざる聞かざる言わざる).
弐:twist the knifeで「嫌な事を思い出させる」. ドスは利かせません.
参:turn the tableで「形勢を逆転させる」.
肆:take the ladderで「後者を選ぶ」. このladderは「はしご」でなくlatter(後方)が訛った語.
誤:lame-kinはS3E4に続き野菜繋がりの洒落のつもりでイモ表記. 元はDr.スランプのアレです.
MLP FiW - The Gypsy Bard ピアノ楽譜
Friendship is Witchcraftより「The Gypsy Bard」 自分で弾いた奴sm22566917 マイリスト:mylist/16485640 楽譜、MIDIはマイリストから
The Gypsy Bardをピアノで弾いた
ぬいぐるみのAJが可愛くてもうね、ぬいぐるみは32匹いるよ 楽譜が見たい方はこちらsm22566797 マイリスト:mylist/18713001
Friendship is Witchcraft - "The Perfect Swarm" (1) on 日本語字幕リテイク版
MLP吹き替えMAD 第1話 自己満字幕リテイク版.
制作者様のサイトは http://sherclop.com/ , 元ネタの回は第10話(S1E10)です.
日本語版基準かつ自分の今のスキル今の基準で第1話の字幕(sm17738598)を作り直すテスト.
字幕以外の違いはありません. 字幕のせいで大違い, はあるかもですが.
次→sm22921778 他の自己満字幕→mylist/34968464
壱: 誤訳は修正. 字幕は読みやすさ重視. 口調や固有名詞の訳など極力日本語吹き替え版基準
弐: 個人的に敬愛している方の方針に立ち返り, 単なるダジャレなどは基本解説なしで超訳方針に
参: トリブルは『スタートレック』に登場する「繁殖力が高く」「食べ物を食い荒らす」ことがある生物
肆: Talk about eye candyで「すごく綺麗ね」又は「どこが綺麗なの?」, 解釈は文脈依存.
"How Applejack Won The War"に日本語字幕を付けてみた
「Friendship is Witchcraftのアップルジャック」が歌う
戦争を題材にしたオリジナルソング, 自己満字幕付き.
元URLはhttp://www.youtube.com/watch?v=PYzRbdHvb3sです.
元URLの動画説明欄にてmp3が配布されています.
出先で"Kill 'em all!"を聞きたくなった方は, ぜひ.
他の自己満字幕→mylist/34968464
Friendship is Witchcraft - "Read it and Sleep" (2) on 日本語字幕リテイク版
MLP吹き替えMAD 第2話 自己満字幕リテイク版.
制作者様のサイトは http://sherclop.com/ , 元ネタの回は第8話(S1E8)です.
日本語版基準かつ自分の今のスキル今の基準で第2話の字幕(sm17760422)を作り直すテスト
次→sm23053213 他の自己満字幕→mylist/34968464
壱: come down with a feverで「高熱が出る」, break out in hivesで「アレルギー反応が出る」. 作中ではa disco fever(ディスコの熱気), jives(ジャズ音楽)というダジャレに.
弐: a spiritual leaderは「精神的な指導者」. 宗教では神様(キリスト教でのGod. キリスト自身も?)でなくその意志を説く指導者(同教の法王, 教皇)を指すので, 字幕ではカルトの指導者のことと解釈. 文脈上Lord Smoozeを指すのが自然な気もして来る日も来る日も調べましたが, 神様自体を指さないことだけは確実です.
Gypsy Bard
とりあえず作ってみました。追記、親作品を追加したほうがいいとの声があったので親作品を追加しました。教えて頂きありがとうございます![2015年2月12日更に追記]いつの間にか1500再生超えてた・・・!ありがとうございます!!
