キーワード 姑娘 が含まれる動画 : 247 件中 65 - 96 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【ニコカラ】 アイドルマスター ないしゃおだくーにゃん チャイナVer.
calyxP様の「女乃小的姑娘(ないしゃおだくーにゃん) チャイナVer.」をカラオケ化してみた
元動画様 sm952614
[関連カラオケ]
ブレザー [sm6474497]
スク水 [sm6466553]
チャイナ [ココ]
メイド服 [sm6474403]
マイリスト:mylist/11448699
王心凌(シンディー・ワン) -灰姑娘的眼淚
Cyndi Wang Xin Ling - tears of cinderella
闘幻狂 熊千千 1コインクリア 隠し幕:盤龍湾密道
Nintendo Switch用ソフト「IGS Classic Arcade Collection」収録の神剑风云(The Gladiator/邦題:闘幻狂)1コインクリア動画です。
ルートは
第1幕:廃虚【地損釘】→皇天教密道→唐開揚
第2幕:虎丘亭
隠し幕:盤龍湾→盤龍湾密道→神行姑娘
・方羽救出が楽で隠し幕に進みやすい
・狼に触りやすい、処理しやすい
・神行姥姥から超必を取り返しやすい&瞬殺も楽
・法明戦がゲージ無しでもイケるので、手前の武僧地帯にゲージをしっかり吐いて安全進行
・大慾如来にAAAAAがはいるのでダメージ効率高め
以上の点から、熊千千はこのルートへの適正がとても高いと思います。
盤龍湾密道は闘幻狂を遊ぶうえでクリアを目指したい代表的なルートのひとつですが、まずは熊千千をオススメしたいです。
聖なる戦い, 小麦色の娘【ソ連軍歌】
アレクサンドロフ・アンサンブル歌唱のソ連軍歌2曲をお聞きください。どちらもお気に入りの曲です。
#0:00~
露: Священная война 中: 神圣的战争 朝: 정의의 싸움(이다)
日: 聖なる戦い/聖戦
英: The Sacred War/Decisive battle 西: La Guerra Sagrada
#3:13~
露: Смуглянка/Смуглянка-молдованка 中: 黑皮肤姑娘
日: スムグリャンカ/小麦色の娘/小麦色のモルダヴィア娘
英: Smuglyanka
original: https://www.bilibili.com/video/BV1Xr4y1P777
【花騎士MMD】奶小的姑娘【MAD_PV】
10年以上前のアイマスとプライベートライアンとのMADにて
狙撃に使われていた曲。
聞いてる皆さんも「ね!」の部分での銃弾には要注意。
拝借先→sm36210883
『乙女の涙』台湾語版1…蔡幸娟+鄭進一「可憐的小姑娘」
謎の曲です…。原曲は『乙女の涙』ということになってますが、いつ誰が歌ったのか不明。原曲タイトルは『姑娘よもう泣かないで』だという説もあります。台湾のテレビ番組では「日本曲」というクレジットが出てますが、実は韓国の曲だとも。いずれにしても、台湾語カバーの「可憐的小姑娘(sm26860848)」や北京語カバーの「心声涙痕(sm26860860やsm26860868)」は台湾や東南アジアの中華圏では有名な懐メロで、香港でも「心声涙痕」「你軽呼我」「台前幕后」と3種類の広東語カバーが出てました。
【ニコカラ】 アイドルマスター ないしゃおだくーにゃん ブレザーVer.
calyxP様の「女乃小的姑娘(ないしゃおだくーにゃん) ブレザーVer.」をカラオケ化してみた
元動画様 sm454097
[関連カラオケ]
ブレザー [ココ]
スク水 [sm6466553]
チャイナ [sm6473934]
メイド服 [sm6474403]
マイリスト:mylist/11448699
【ニコカラ】 アイドルマスター ないしゃおだくーにゃん スク水Ver.
calyxP様の「女乃小的姑娘(ないしゃおだくーにゃん) スク水Ver.」をカラオケ化してみた
元動画様跡地 sm526460 (何でこれだけ消されてるんだろう…)
[関連カラオケ]
ブレザー [sm6474497]
スク水 [ココ]
チャイナ [sm6473934]
メイド服 [sm6474403]
マイリスト:mylist/11448699
美空ひばり『真っ赤な太陽』北京語版4…劉鳳屏「姑娘的心意」
『真っ赤な太陽』は1967年のヒット曲ですが、香港では「愛情的火焔(sm23283901)」と「姑娘的心意」の2つの北京語カバーソングが出ました。香港なのになぜ広東語じゃないのかは、70年代半ばまで香港には往年の上海出身のスターが多く、歌謡曲も中国の標準語(北京語)で歌うのが当たり前という風潮だったから。で、「姑娘的心意」の内容ですが、♪女の子のホンネは心の底にしまってあるの、女の子の秘密は簡単に教えないの♪で、♪あなたが本気でウオアイニーと言ったら、ホンネを明かしてくれるかもよ♪とかいうことですが、いや、「好きだ」と言ってもそんなに簡単に明かさないでしょうw
佐塚佐和子『蕃社の娘』北京語版1…小鳳鳳「姑娘十八一朵花」
霧社事件(台湾先住民による抗日蜂起事件)の犠牲者の娘・佐塚佐和子(サワ・サッカ)が1939年に台湾で歌った『蕃社の娘』。台湾語版の「黄昏愁(sm23443297)」もありましたが、58年にアレンジを一新した北京語版の「姑娘十八一朵花(sm23443452)」が登場して以来、娘十八花盛りという内容が受けて、台湾語版(sm23443428)、客家語版(sm23443562)、さらにマレーシアでは潮州語版(sm23443587)、香港では広東語版(sm23443632)が次々とできました。小鳳鳳はマレーシア華人で、東南アジアでは子供の頃から北京語や福建語(台湾語)の人気歌手。北京語版の歌詞は台湾語版(sm23443428)と全く同じ内容です。
【ニコカラ】 アイドルマスター ないしゃおだくーにゃん メイド服Ver.
calyxP様の「女乃小的姑娘(ないしゃおだくーにゃん) メイド服Ver.」をカラオケ化してみた
元動画様 sm1680827
[関連カラオケ]
ブレザー [sm6474497]
スク水 [sm6466553]
チャイナ [sm6473934]
メイド服 [ココ]
マイリスト:mylist/11448699
【MMGC2024 Day6】白衣灰姑娘【パニシング:グレイレイヴン】
Mirai Mad Team主催の静止画MADイベント「MMGC2024」のDay6です!
MMGC2024 公式サイト
中国语:http://mirai-mad.com
日本语:https://mirai-mad.com/jp/welcome
英語:https://mirai-mad.com/en/welcome
【作品紹介】
作品名:「白衣灰姑娘」
作者名:池里有只呆毛
ソース:パニシング:グレイレイヴン
Mirai MAD Team
Twitter:https://twitter.com/Mirai_MAD_Team
youtube:https://www.youtube.com/channel/UCdFdBrjDrHGlDg-O67PbQYw
niconico:https://www.nicovideo.jp/user/96755145
bilibili:https://space.bilibili.com/523239
【4团联动偶像祭】LoveLive Im@s组曲【水/缪/爱马仕本家/灰姑娘篇】
Bilibiliより転載。まさかこんな禁断ともいえるメドレーがBilibiliに存在していたとはねぇ・・・
転載元→https://www.bilibili.com/video/BV1AW411b794
[バカACレディ]いつもあなたを愛してるバカACレディ
https://www.acfun.cn/v/ac12705737
附上歌词:
梦中醒来 新一年 下雪的早上什么情况 十碗粉呢 我嗦的正香是梦一场 是我妄想 还是得起床穿新衣装 要闪亮登场 做最强虚拟偶像 AC娘哎呀!~AC AC ACfun 笨蛋AC娘(啊?)十年了 平地走路我还是跌倒 (不萌吗)AC AC ACfun 笨蛋AC娘(嗯嗯?)怎么还是那个傻姑娘(我超可爱)AC AC ACfun 笨蛋AC娘十年了 还是没有变成大人样 (哭声)AC AC ACfun 笨蛋AC娘笨蛋总是要个人来装我一个人 向前走 常常回头望新朋旧友 推着我在走好想你们永远都 陪着我 哎呀!~AC AC ACfun 笨蛋AC娘站起来 休息好了就快再起航 (看清方向)AC AC ACfun 笨蛋AC娘笨蛋的事不要别人帮(在我身旁)AC AC ACfun 笨蛋AC娘别害怕 你又不是一个人战斗 (带着我走)AC AC ACfun 笨蛋AC娘笨蛋才让你们放不下路还是弯弯长长 要接着成长我不急 大家都还陪在我身旁 十年后又三年后 下一个路口你们还是牵着我的手未经许可,不得翻唱或使用
nico初投稿
【洛天依乐正绫】西西比香槟【原创】
曲名:【洛天依乐正绫】西西比香槟【原创】
序章:北方白杨家族与南方木槿家族的政治联姻已于今年年初商定,五月的最后一个周五举办订婚仪式。这本将是双赢的局面,但是一些小小的插曲彻底改变了原本祥和的一天...
作品类型:原创曲
调教:铃铃P
作词:气泡水母
作曲:铃铃P
编曲:铃铃P
混音:铃铃P
曲绘:二姑娘
视频:铃铃P
【還願】碼頭姑娘 歌ってみた。
台湾のゲーム【還願】の曲「碼頭姑娘」を歌ってみた。
music:https://www.youtube.com/watch?v=n63ESjqB-Ck
Vocal:カイリタ
picture:カイリタ
美空ひばり『長崎の蝶々さん』広東語版1…胡美儀「桜花恋」
『長崎の蝶々さん』はオペラ『蝶々夫人』を題材にして、1956年に美空ひばりが歌った曲ですが、台湾語カバーの「長崎蝴蝶姑娘(sm26935323)」は有名な懐メロとして台湾やシンガポールでは今も歌われてる模様。一方、香港では北京語版の「望穿秋水(sm26935350)」と広東語版の「桜花恋」が出ました。
『ケメ子の歌』広東語版…郭炳堅「懐念」
『ケメ子の歌』は1968年にザ・ダーツとザ・ジャイアンツがほぼ同時期に歌ってヒットした曲。台湾では北京語版の「俏姑娘(sm27094295)」が、マレーシアでは広東語版の「懐念(sm27094240)」が出てます。
『こんなベッピン見たことない』北京語版3…荘学忠「忘也忘不了」
『こんなベッピン見たことない』は芸者歌手・神楽坂はん子が1953年に歌ったヒット曲。台湾では台湾語カバー「美姑娘仔」と北京語カバー「忘也忘不了」が出ました。「忘也忘不了」はいろんな歌手が歌いましたが、67年に陳淑樺が歌った「忘也忘不了(sm26985398)」と、鄧麗君(テレサ・テン)が70年に歌った「忘也忘不了(sm26985469)」は少し歌詞が異なります。マレーシアやシンガポールでは現在もカバーされ続けていて、歌詞は陳淑樺版とテレサ版のごちゃ混ぜ。ただし♪你丟下了我♪(あなたは私を捨てた)の部分が♪你抛棄了我♪になっていて、意味は同じでもわかり易い表現(?)になってます。荘学忠はマレーシアの歌手。
美空ひばり『長崎の蝶々さん』北京語版1…風采姐妹「望穿秋水」
『長崎の蝶々さん』はオペラ『蝶々夫人』を題材にして、1956年に美空ひばりが歌った曲ですが、63年に香港で張露が歌った北京語カバーが「望穿秋水」。秋水とは目玉のことで、タイトルの意味は眺め続けるとか、待ちわびる。香港ではとっくに忘れ去られた曲ですが、マレーシアやシンガポールでは今もカバーされ続けて、いろんな歌手が歌ってます。風采姐妹はマレーシアの歌手。『長崎の蝶々さん』は台湾語カバーの「長崎蝴蝶姑娘(sm26935323)」や広東語カバーの「桜花恋」もあります。
高峰秀子『銀座カンカン娘』台湾語版2…呉欣達「中正路浪漫小姑娘」
『銀座カンカン娘』は1970年代初めに、台湾のテレサ・テン(sm24996476)やシンガポールのサクラ・テン(sm24996551)が北京語でカバーしていましたが、台湾語カバーには「西門町浪漫小姑娘(sm23255577)」と「中正路浪漫小姑娘」があって、地名の部分を除いて歌詞はまったく同じ。西門町は日本統治時代からの台北の繁華街で、「銀座」の代わりに西門町。一方で、中正とは蒋介石のことで、台湾ではどの町にも繁華街に中正路という道があるので、日本各地の「××銀座」の代わりに中正路。で、カンカン娘を訳して「浪漫小姑娘」みたいですが、そもそもカンカン自体には何の意味もないそうで…。歌詞の内容はオリジナルとほぼ同じで、可愛い女の子が誰を待つのか行来行去(ブラブラ)したり、手表(腕時計)を眺めてニヤニヤしたりと。
服部富子『満州娘』北京語版1…李香蘭「満州姑娘」
1930年代は南洋群島を舞台にした『酋長の娘』や台湾を舞台にした『蕃社の娘』など、大日本帝国では「植民地の女の子ネタ」の歌謡曲が大流行してました。その1つが1938年にヒットした『満洲娘』。その年にさっそく満州では本物の満州娘(実はニセモノで日本人)の李香蘭が、「滿洲姑娘」として満語(=北京語)でカバー。内容は原曲とほぼ同じですが、原曲で♪わたし十六、満州娘~♪の部分を、♪奴是二八、滿洲姑娘~♪つまり2×8=16という婉曲な表現を使ってたり、私のことを「我」と言わずに「奴」と言うなど、前時代的な歌詞だったりします。戦後は「満州姑娘」じゃマズイ?ということになって「東北姑娘(sm25104513)」と改名し、一方、台湾では「郷村小姑娘(sm25103952)」=田舎娘の歌として、今もすっかり定着。
高峰秀子『銀座カンカン娘』北京語版1…鄧麗君(テレサ.テン)「迷你迷你」
中国語は漢字しかないので外来語もみんな漢字で書きますが、「名訳」と言われるのが、迷你裙=ミニスカート。裙はスカートのことですが、迷你(ミーニー)はミニの音訳でありながら、「あなたを惑わせる」という意味にもなるので、あなたを惑わせるスカート=ミニスカート。で、鄧麗君(テレサ・テン)が歌った『銀座カンカン娘』のカバー「迷你迷你」は、ミニスカートの可愛い娘に、若者たちがみんな惑わされて、特にスラリとした長い脚に、目が釘づけ…という内容。シンガポールでは桜花(サクラ・テン)なる歌手が別バージョンのカバー「迷人姑娘(sm24996551)」を歌ってました。
佐塚佐和子『蕃社の娘』台湾語版1…鄭進一&蔡幸娟「黃昏愁」
♪私のラバさん、酋長の娘~♪で1930年に大ヒットした『酋長の娘』は日本が統治していたミクロネシアを舞台にした歌でしたが、39年の『蕃社の娘』は台湾が舞台。蕃社とは先住民(当時で言う高砂族)の集落のことで、歌った佐塚佐和子(別名:サワ・サッカ)は母親がタイヤル族、父親は日本人の警官で、1930年の霧社事件(高砂族の抗日蜂起事件)で犠牲になった人。作曲した唐崎夜雨は台湾人で、台湾歌謡界の先駆者となった鄧雨賢。つまり『蕃社の娘』は台湾人が台湾で作った歌ですが、日本人として日本語で作った歌ですから、日本の歌ってことにもなるのでしょう。その台湾語版が「黃昏愁」ですが、後に「十八姑娘(sm23443428)」という新たなバージョンが出来て、現在に至るまで歌われ続けています。
【想写一百首30】中世纪1365(夏色花梨107AI)
眼前的残骸记载着古老时光
纪念鲜花盛开在青翠的山岗
无畏勇士与龙骑士并肩作战
决战在星空下诉说传奇无限
听见人们的呼唤
为了骑士们的荣耀
用信仰与勇气去打造传奇的辉煌
修筑的城堡高耸穿过纯白云霄
贵族们都奢华的享受着权势
平民的心中燃起了自由的火焰
共同的祈求真理与和平共存
剑与盾相互撞击摩擦声
故事中传来凯旋的颂歌
领导者述说的人类光荣
永恒故事流传在每个角落
英雄们用血肉维持信仰勇气
传奇的辉煌只存在石碑里面
年轻的姑娘依然在路口等候
夕阳下的霞光照映在脸上
(Japanese)
目の前の残骸は古代の時を記録している
鮮やかな花々が青々とした丘に咲くことを記念する
無謀な勇者と竜の騎士が肩を並べて戦う
星空の下での最終決戦は伝説を語り尽くす
人々の叫び声が聞こえる
騎士たちの栄光のために
信仰と勇気をもって伝説の輝きを築く
築かれた城は真っ白な雲を貫き高くそびえる
王族たちは権力を享受する豪華さを
一般市民の心に自由の炎を灯す
真理と平和の共存を願う
剣と盾が互いにぶつかり合う音が響く
物語の中に凱旋の賛歌が鳴り響く
指導者たちが語る人類の栄光
永遠の物語があらゆる隅に伝わる
英雄たちは信仰と勇気を血肉で支える
伝説の輝きは石碑の中にしか存在しない
若い少女は今も道端で待ち続ける
夕陽の下で顔に映る紅い光
网易云:kamisaya