キーワード 機械翻訳 が含まれる動画 : 1344 件中 1313 - 1344 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
【機械翻訳】近鉄奈良線+αの駅名を平仮名にして再翻訳【マンセー!】
近鉄奈良線の駅名を、一旦ひらがなに直してから、Google翻訳、エキサイト翻訳などで外国語に機械翻訳し、もういちど機械翻訳で日本語に直してみました。たいがいとんでもない結果になります。ちなみに、一旦ひらがなに直しているのは、漢字のままだと地名・駅名が辞書登録されているために、たいがい正しい結果を導き出して面白くないからです(例外は布施程度)。BGMは大仏様やなんば線の人の作品を勝手に使わせていただきました。この場を借りてお詫びとお礼申し上げます。自作動画mylist/13366894(追記)今更ミス発覚orz学園前駅名標もどきの前駅記述が「←東生駒」になってますが、正しくは「←富雄」です。そのためランキングでは富雄が抜かされているように見えますが、実際にはちゃんと入ってますのでご安心下さい。
DJMAX Portable BS BGA - Fury
ネ申 曲 曲よし譜面よしBGAよしと至れり尽くせり
DJMAX PORTABLE Black SquareよりFury
歌詞付けてみました。機械翻訳したらカオスになったのでそのままで!ウッギって何だ('A`) uplist→mylist/9225180
DC版 ギガウイング アトラクトデモ+チュートリアルデモ
ドリームキャスト版「ギガウイング(匠/カプコン)のアトラクトデモ。ストーリーデモを2パターンと、最後にチュートリアルデモ。機械翻訳な英語の追記:GIGAWING For Dreamcast. Attract Demo&Tutorial Demo(Voice:Maaya Sakamoto). A method to let "Stranger" appear:Input it with "BXYBBYXB"with the first page of the gallery mode.
Drakensang : TheDarkEye DEMO Part1
暇つぶしにと4gamerにてデモ漁っていたら面白そうだったのでプレイ。
始めたのはいいが、英語ばっかでチンプンカンプンって事で機械翻訳をそれっぽくした擬似翻訳を重ねてストーリーを確認してみよう、という理由だけで作成した動画です。
始めての動画作成の為、至らぬ点が多数見受けられるかと思いますが指摘があり次第次回動画投稿より対応する予定です。
追記:プラントロア説明文は翻訳上は「右クリック」で間違いではありません。
しかし、コメントでの指摘の通り植物を「左クリック」にて直接採取可能です。紛らわしい翻訳を行い、誠に申し訳ありません。
part2->sm5804341
マイリスト->mylist/10439553
【CoD:WaW】日本語字幕 Call of Duty: World at War プレイ動画 14-1【XBOX360】
翻訳字幕付け終了です。
途中で見かける片面サンドイッチマンの看板はドイツ語です。
大体あっているとは思いますが、機械翻訳に頼って翻訳したので細かい意味が違う可能性もあります。
始(1-1):sm5280537 前(13-3):sm5499412 次(14-2):sm5528078 マイリスト:/mylist/9524193
【CoD:WaW】日本語字幕 Call of Duty: World at War プレイ動画 2-1【XBOX360】
翻訳字幕付け完了です。
CoD:WaWの翻訳Wikiがあるのを今知ったのですが、誰ですかOld-breedを「古い血」とか訳したのは。
Misson3の序盤とか全く意味が違いますし…
残念ながらほとんど機械翻訳のようで、多分半分も合ってません。せっかく楽できると思ったのn(ry
*字幕だけを観たい方は、「NG設定」タブから「184コメントを非表示」をチェックすると字幕以外がほとんど表示されませんので、お試し下さい。
始(1-1):sm5280537 前(1-2):sm5281343 次(2-2):sm5289303 マイリスト:/mylist/9524193
B'zの英語の歌を日本語にしてみた
B'zの『FRICTION』を、エキサイト翻訳にかけてみました。表示の都合上、文末にピリオドを入れて翻訳しています。※これは、機械翻訳によってできた奇妙な日本語訳を楽しむ動画です。この翻訳が大いに間違っているのは当然わかってますよ。
崖っぷちのThe Witcher実況プレイ【part06】
これにてThe Witcherの実況プレイは終了です。
最後のTrailerはYoutubeから引っ張ってきてます。
S.T.A.L.K.E.R.から来ていただいた方もそうでない方も視聴ありがとうございました。
【追記】日本語訳につきましてはまだ日本語MODが開発されたばかりのものであり大半が機械翻訳。また本ゲーム中ではスラングが大量に使われており訳が困難という事もあってこのような事になっているのだと思います。現在も訳は進んでいますのでこの機械翻訳が基本という事は決してありませんのでご安心下さい。
マイリス:mylist/8405685 公開プロフ:user/38917
前sm4697496
崖っぷちのS.T.A.L.K.E.R.実況プレイ:mylist/8017536
THIEF:DEADLY SHADOWS その4
End of the Bloodline編
ちんたら更新なのに見てくる人がいる、というのはありがたいものです。
時間が掛かっても最後までやるつもりなので、よろしくおねがいします。
そして、過去米反応。
ロックピックの件→感謝。クリックでスグ解除とは!!。
画面の明るさ→エンコ時に明るさ上げてます。プレイ時は普通に真っ暗。
Minimalist→入れてみたけど、すんごい変化するので戻しましたw。
難易度→1週目なのでノーマルです。終わったらエキスパートでニマニマする予定。
翻訳→だから機械翻訳+自己流なんだってばさ。適当訳多いから注意してね。
一人称視点→思ったより希望者がいないのですね。どうしよう
マイリスト→ mylist/8404690
前→ sm4694202、次→ sm4717356
THIEF:DEADLY SHADOWS その3
End of the Bloodline編
英語できていいね!みたいな米がありますが英語力すんごい低いデスヨ!。
プレイ中は脳内超意訳で、字幕付ける時に意味が全然違っていたりとかします。
あと困るのは英語独特の言い回し。機械翻訳だとまったく意味が通らないので
諦めてそのまま和訳したり、ググってどういう意味なのか調べたりしてます。
翻訳家の苦労を垣間見れる作業ですね。
そして、もう一つ。
一人称視点の件ですが、どーしてもそれで見たい!という要望が多ければ
次の章(End of the Bloodline編は録画終わってるので)から一人称に変えてみます。
希望する方は米で「一人称希望」という感じで入れてくださいな。
マイリスト→ mylist/8404690
前→ sm4685681、次→ sm4709023
シム東方 輝夜と妹紅の竹林生活 その29
アクセサリが青くなる人は ttp://www.modthesims2.com/showthread.php?t=283059 に解決法が書いてあります、写真入で機械翻訳を見ながらでもわかるようになっているのでがんばって読みましょう・・・ あとSimPEは必須です その28:sm4057185 その30前編:sm4084076 マイリスト:mylist/7248087 一応公開しておいたもの:user/7749293
[吹き替え]meet the scout[隣で親が寝てるスカウト] TF2
sm3061847 の字幕をこもりがちですが声を吹き込んでみました。機械翻訳そのままということでしたが、英語力がない私/(^o^)\ mylist/7472684 声うpリストヘビー作りました sm3899684デモマン作りました sm3911573
ポイ捨てされた空き缶
ttp://www.collegehumor.com/video:1815255 から。it takes a second for you to recycle a can. it takes 50 years for a can to recycle itself.あなたがリサイクルに出すには1秒ですみます。ポイ捨てされた空き缶が自然によってリサイクルされるには50年以上かかります。Yet the soda itself remains potable! Isn't it amazing, folks?それでも、ソーダ自体は飲料に適しているままです!それは素晴らしくありませんか、皆さん?。。。機械翻訳使いましたごめんなさい
いつでも夢を(サントリー烏龍茶CM 永遠要向往 永遠要憧憬)
某烏龍茶のCMで流れた中国語版を、カタカナ読みでミクとKAITO兄さんに歌ってもらいました。 このCMがなかったらこの曲をあの歌詞で聞くことはなかったなーと思ったので、とりあえず烏龍茶を持ってもらいました。 伴奏を覚えてないので原曲を参考に雰囲気で打ち込んだら、入手した歌詞では1番の歌詞が一箇所足りなくなったので、乱暴ですが機械翻訳した歌詞で埋めて歌ってもらってます。すいません。 成分無調整でいこうと思っていたのに、気づけば色々いじろうとしている自分はある意味ヘタレ。 既存だったらごめんなさいと思いながら目をつぶってup。
色々な翻訳サイトで英語を翻訳してみる実験
最近Skypeで外人さんとチャットするときにエキサイト先生に頼って会話してるときがあるのですが、これは通じてるのかどうかというとこから色々疑問が生まれて、最終的にはどこのサイトが一番いいんだって感じで検証してみたわけです。
Team Fortress 2 「Meet the Heavy」 日本語字幕つき
TF2のヘビー紹介動画「Meet the Heavy」の日本語字幕つき。機械翻訳頼みなので間違ってるかも……。 ■その他の日本語字幕つき動画⇒mylist/7221053 ☆オススメTF2MV⇒sm2986282 ■「思いつきでうp」リスト⇒mylist/2850063
Team Fortress 2 「Meet the Scout」 日本語字幕つき
TF2のスカウト紹介動画「Meet the Scout」の日本語字幕つき。機械翻訳頼みなので間違ってるかも……。 ■その他の日本語字幕つき動画⇒mylist/7221053 ☆オススメTF2MV⇒sm2986282 ■「思いつきでうp」リスト⇒mylist/2850063
ひろゆきも愛用するMT bot prototypeを試してみた hito
まあ、所詮は機械翻訳。本来の解像度は800x600、ニコニコ動画の制限のため640x480にリサイズ。フルスクリーン推奨。 zoomeの高画質版 http://cpplover.blogspot.com/2008/04/mt-bot-prototype.html
フリーザ様が捕鯨国にお怒りのようです… 英語字幕版ver1.1
神MAD『フリーザ様が捕鯨国にお怒りのようです…』に英語字幕をつけたものがようつべに数多くアップされていますが、中には機械翻訳で英語字幕をつけているようなひどいものもあり、見るに見かねて自分で翻訳して字幕をつけてみました。元動画はsm2045194です。それにしても、捕鯨問題が原因でオージービーフの不買運動なんてやってる人がいるみたいですが、捕鯨と牛肉関係ないだろうに。それでオーストラリアが日本車不買運動なんかしたら怒るんだろうなあ…。わざわざケンカの種を増やすまねしないでほしい。
あの西村修平さん、桜井誠さんらが韓国メディアで特集される(訳付き)
sm2494396に、訳を付けた。
韓国語の機械翻訳と日本語ニュースサイトと混ぜ、おかしな日本語は意訳。
UCCとはhttp://ja.wikipedia.org/wiki/User_Created_Content
検索用:従軍慰安婦 チャンネル桜 高森アイズ 高森明勅 西村修平 主権回復を目指す会 桜井誠 在日特権を許さない市民の会
中国人から見た「サッカー東アジア選手権08」
youkuのを直輸入。彼らのやるせない感情が何となく伝わります…動画元サイトのコメント欄も荒れてました。 元のタイトル”珍爱生活 远离国足”←文字化けするかも。 エキサイト機械翻訳”生活を大事にします サッカー国家代表を遠く離れます”
Xbox360 XBLA Undertow アクション1-3と4 ウルトラを適当に
今回、音は光経由で録ってみました。小さすぎる字幕、おかしな機械翻訳、レーダーがない、キャラが小さすぎる、適当さがよくわかるゲームだがウルトラソロで1-3の時間で金が取れるのだろうか。簡単な2-4でできないことを証明しようと思ったらできちゃった!まったくできないわけではないことはわかったが、サムネのシーンがウルトラマンに見えるのは自分だけ?
Bonde Do Role vs. XTC - Carretel De Frango
Bonde Do Role - Solta O FrangoとXTC - Real By Reelのマッシュアップ。Carretel(=Reel) de(=of) Frango(=chicken)というわけで機械翻訳なタイトル。XTCはちょうかっけぇから聴くべき。Go Home Productionもよく使ってる。 おれワークス→mylist/2908814
組曲『一年戦争』
仕事の合間に作ってみました。英語部分は機械翻訳なのでニュアンス違うかも。投稿、制作、全てにおいて初なのでお見苦しいあるかと思います…。動画を入れた修正版つくりました→sm2136971
Clive Barker's Jericho - 07 STILL WITH YOU
PC 版
08 sm2093827
06 sm1980086
mylist/4591825
機械翻訳のほうがマシじゃね?な感じの訳を付けてみました。
このステージから、Jerichoのウリである憑依が使えるようになります。
【これなら】ちっぱいぱんを機械翻訳してみた【消されない】
元ソースは sm1066461 から勝手に頂きました、サーセン。音がブツ切れになってるのは編集技術上の都合です、サーセン。再翻訳するとエロくなくなったorz。
【Sweet Ann オリジナル曲】Get Love Back
Annには大人な雰囲気のジャジーなR&Bが似合うと思うの。そんな曲。歌詞は某アニメ主題歌を機械翻訳したものを手直しして使っています。Annイメージ画像はピアプロよりichikaさんの作品をお借りしました。マイリストこちら>mylist/603250/3158085 MP3はピアプロで>http://piapro.jp/kusemono◇Annさんによる Radiodeadカバーもどうぞ > sm3150702
「KUMA BEAT」などでおなじみのen氏とユニット「SWANTONE」活動中 http://www.ninjaguy.jp/swantone/
[Xbox360]Boom Boom Rocket - Sugar High,HARD[XBLA]
祝・ついに日本でも配信! これは追加DLCの中の一曲。トンデモな日本語訳と合わせてどうぞ。今までに投稿した動画→mylist/3897029。1280x720のものはhttp://www.stage6.com/user/SeaWeeze/video/1905210/
【MAD】CaptivAte ~あずさ~ (アイドルマスター)
裁かれる。どうも、過剰演出が売りのdeadblue238Pです。(挨拶)前作のタグに入っていたので、挨拶にしてみました。今回の曲はGuitarFreaksV2&DrumManiaV2よりCaptivAte~裁き~です。ちなみに最後の英語部分は、公式のキャラクター紹介を機械翻訳しただけで歌詞ではないです。自作MAD(mylist/568554/1743457)です。よかったら見てってください 9/26追記 stage6( http://stage6.divx.com/user/deadblue/video/1673148/(MAD)CaptivAte~azusa~ )にあげたのでよかったらどうぞ。■10/11追記 CaptivAte第2弾(sm1245044)作りました■10/22追記 第3弾(sm1336607)作りました
[PC] Oblivion - Shivering Isles Part22
また会話だけです・・・。急にこんな動画をアップするのも悪いと思い、今回からタイトルとタグを削ることにしました。検索する際はお手数ですが、Shivering Islesでお願いします。(←元に戻しました、すみません)。前回コメントにあった機械翻訳ですが、GOTY版で遊ぶ人もいると思うので、導入するとどの様になるのか、時間がある時に試して動画をアップしようと思います。sm1075399←前回 次回→sm1097803 マイリストmylist/4213042
bioshock日本語字幕付プレイ動画 スタート~序盤 その1
bioshockに字幕つけてみました。英語弱いので機械翻訳と意訳です。色々と間違ってそう。とりあえずRaputer進入直前まで。その2sm919124が出来ました。その3sm965448アップしました。