キーワード 翻訳してみた が含まれる動画 : 824 件中 129 - 160 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
ガンダム00用語をyahooとexciteを使って翻訳⇒逆翻訳してみた
思いつくガンダム00の単語を翻訳⇒逆翻訳してみました。 ちなみにガンダムエクシアなどは、何故かそのままローマ字等で翻訳されるので入ってません。 実際見ると画像がすごい荒かった・・・次回があったら気をつけよう 第1話セリフ偏作りました⇒sm1764926 他作品もよろしく⇒mylist/4207547
チャームポイントは泣きボクロを再翻訳してみた
うp主の左目の下にも泣きボクロありますけど何か? まったくゴージャスじゃなry マイリスト→mylist/9212603
ムーンライト伝説を再翻訳してみた。
ムーンライト伝説の歌詞をエキサイト翻訳で日本語→英語→日本語と再翻訳して、日本語の歌詞と比較してみました。 韓国語verと中国語verも作成予定です。◆これの別verより先に、アクエリオンの再翻訳を作ってしまいました。→nm2907077
レンジャーのスキルを再翻訳してみた【アラド戦記】
すでにガンナーの再翻訳があがっていましたが、作ってしまいました(・∀・)英・中・韓の三ヶ国で再翻訳しました。編集してるとき、自分も笑ってましたwww 阿修羅再翻訳→nm6716470
東方の皆の二つ名を再翻訳してみた―パート1―
タイトルを読んで字のごとく。特に見るまでもない作品。でも見ていってください。 複数ある二つ名から一つを選ぶって結構難しいんですよ。地味に大変だったよほんと。さて、今回も紅で中国暴走w 中国は紅に何の恨みがあるんでしょうね・・・。 ちなみに今回から画像はありませんのであしからず。 え?キャラ名の左上になんか書いてある?そんなのただの飾りですよw まあ強いて言うなら・・・三つ名?(意味不明)。 パート2→nm8883294 前作→nm5945631 今までの経歴→mylist/10683864
ゆっくり実況をノムリッシュ翻訳したらルシがパージでコクーン
ゲームの名前は『かんしゃく玉投げカン太郎の東海道五十三次』
そして実況は『ゆっくりさん』
ごく普通の二つの要素は
ごく普通の出会いをし
ごく普通の動画ができました。
でも、ただひとつ違っていたのは、
ゆっくりさんは『ノムリッシュ翻訳』の介入を受けていたのです。
聞きなれた単語・フレーズも『ノムリッシュ翻訳』の手にかかればあら不思議
あっという間にパルスのファルシのルシがパージでコクーンです。
ちなみに『ゆっくり実況プレイ』を翻訳してみたら
『怠惰に溺れし汚獣のように慟哭のジッキョウイフォソシアプレム・イン』
って出てきた。びっくりした(小学生並みの感想)
mylist/28336008・mylist/17495351
アラド戦記の色々を再翻訳してみた ~格闘家・スキル編~
目指せ44レベル! という事で格闘家編ですwwmylist/7846685 新作→nm5132177
【日常】『ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C』再翻訳してみた【OP】
思いつきと勢いでやったあああああああああああああ!後悔はしてないいいいいいいいいいいいいい!
一部、文字読みにくい&音でかいかもですううううううううう!すいませんんんんんんんんん!
あと、翻訳し忘れた所はピンチヒッターががんばってくれましたああああああああああああ!
誰か歌ってくれないかなぁあああああああああああああああああ
シャッケッガアアアアアアアアアアアアアアアアア!!!
新作sm15269016
お借りした動画あああああああ・・・sm14273245
黒子のバスケの名(迷)台詞を再翻訳してみた
初投稿になります。タイトル通り、漫画【黒子のバスケ】の登場人物たちが作中で話した台詞を再翻訳した動画です。
初投稿云々の前に初制作でして、至らない点など様々ありますが、暇つぶしにでも見て頂ければ幸いです。
12/26追記□再生数800超えのコメ数100超えのマイリス30以上だと……!?ありがとうございます!!まさかこんなにも反応があるとは思ってもみませんでした!あ、BGMは中の人の曲です。
12/26さらに追記□1000回再生だ……と?さらにリクエストまで!?とりあえず第二弾出来ました→nm19680453
リクエストは少々お待ちください、でも必ず再翻訳します!番外編でやれればと思います。
刀剣男士の名前をヨルバ語で再翻訳してみた
堀川「僕日本刀なんだけどなあ」
入手順動画と再翻訳に憧れてついついやらかしました
言葉ってすごいですね(小並感)
注意書き読んでから進んでくださいね…
追記
yuzue様、和睦大福様、ユキ様、かなさん様 広告ありがとうございます!
宗三さんご指摘ありがとうございました
抜けててごめんよ…
[VHS 能面ASMR] スライムの中の音 [音フェチ-Help Relaxing Sleep-]
①過去動画 mylist/65012843
②能面チャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCgr22MpS4fCf_T2HgGqcCJQ
③Twitter(フォローしてくれたら喜びで舞います)
https://twitter.com/Jegs_ASMR
④ドーパミン復活禁煙法(著・Jeg) Kindle unlimited
https://www.amazon.co.jp/dp/B086P6S67N/
いつもご視聴、広告いただいている方々、またフォロー、YouTubeのチャンネル登録いただいた方々、本当にありがとうございます。今度能面で夢の中へ御礼に伺いますね 。
さてこんばんは。Jegと申します。VHS(ビデオ)って、なんかすごいワクワク感がありましたよね。簡単にシーンを飛ばせないから、強制的に映像にのめり込ませてくれましたし、何より画質もそれなりに粗かったからこそ、現実とは違う世界に自分を連れて行ってくれるような、不思議な高揚感があったことを覚えています。もちろん、今の私はビデオより利便性の高いDVDを視聴しておりますし、また技術の進歩を心から喜んでいるわけで、「昔は良かったなぁ」などという世界一無駄な懐古の情を抱いているわけでもございません。VHSにはVHSの、DVDにはDVDの魅力がそれぞれ備わっており、そのどちらも尊重すべき素晴らしい個性であるということを強調したかっただけでございます。
ところで先日、海外のとあるサイトに転載された自分の動画に寄せられたコメントを翻訳してみたところ、「彼は完全に頭がおかしいが、とても繊細だと私は予想した」と書かれておりました。「彼は完全に頭がおかしい」とはいったいどういう意味なのか無学な私にはさっぱり理解できませんでしたが、なんにせよ、海外の方にコメントしてもらえるのは嬉しいなぁと素直に喜ぶことにしました。
皆様の素晴らしいインドアライフを心より応援申し上げます。
I ♡ VHS & YOU
ドルソンのタイトルを再翻訳してみた
いろいろおかしなことになりました
「日本語→ドイツ語→日本語」となってます
なぜドイツ語?-英語だと性能が良すぎて面白くなかったのでなんとなくドイツにした
うたプリ関連①sm23003637②sm22959516
銀魂の人物名を英、中、韓に再翻訳してみた part.2
銀魂の再翻訳シリーズpart2です。ダラダラ見て下さい。何かリクエストがあったらよろしくお願いします。マイリスト→mylist/8905923 part1nm4972302 名言を再翻訳→nm4968044
千葉滋賀佐賀を自動翻訳してみたら・・・
Flash動画、「千葉滋賀佐賀」を自動翻訳して聞いていたらなんだか面白いことになったので・・・酷いですねw
【ガンダムSEED】キラVSクルーゼを再翻訳してみた【ゆっくり】
どうも、ベリルと申します。 sm10016831←これを見てなぜか作りたくなったww 後悔はしていない・・かな・・ しかし、やったのはいいがあまり面白くないかもしれない・・ ゆっくりしていってね 実況動画やってます→mylist/17996921 再翻訳してみた→mylist/18257230 追記 どなたか知りませんが動画の下に原文を付けていただきました。 感謝しますm(_ _)m 再生回数1000overありがとうございます
【戦国BASARA】宴PV再翻訳してみた
宴楽しみ過ぎて母さん漏れそうだよ リスト mylist/22208068
映像はsm15141147様を拝借しました
Google翻訳で京急の駅名を再翻訳してみた
今回の動画では、京急の駅名をGoogle翻訳で日本語⇒英語⇒日本語と翻訳し、それを動画にしてみました。
なお、駅名標を再現してみましたがクオリティーは低めです。
[BGM]
CD音源(京急駅メロディ)を使用。ただし尺が足りないため一部にピッチ変更版を使用。
[元動画の仕様]
映像:H.264 AVC(MP4) 2048kbps
音声:AAC 192kbps
諸事情によりアカウントを削除しました。ブログは続けてまいります。「RyoElectricBLOG」で検索してください
Re Angelを翻訳してみた(その3)
前回sm7201239の続きからです。
今回から新しく登場する人物の簡単なプロフィール
○カンラヤー (教室に入ると声をかけてくるツンデレ女) :
プラートの幼な馴染み。活発な性格で、思ったことは遠慮せずに言う、よく言えば正直者。人の面倒を見るのが好きで、いつもプラートのことを助けなくちゃと思っている。
○アッチャラー (エプロン姿の女性)
:プラートのうちの近くに最近引っ越してきたばかりの、いわゆるお隣さん。何かを決める時には必ず妹の「アプサラ」に相談するのがクセ。
その1>sm7161952 その2>sm7201239 その4>sm7327466 その5>sm7388578 その6>sm7501301 その7>sm7641392 番外編>sm7602956
OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523
マイリスト>mylist/12761493
ミュージカル・中国軍歌「当那一天来臨」
sm3857337の別音源で、こちらは実写版。歌詞を適当に翻訳してみたけど、共産党軍の癖に無駄に格好良いのう。※うp主は中国語学習暦が短いので、より正確な訳が見たければsm6421862の方が良い。「当那一天来临」作詞:王晓岭 作曲:王路明
ベストセラー、ミリオンセラーになったものを再翻訳してみた
漫画や音楽などのタイトルと作者名を再翻訳しました。 使用したサイトはエキサイト翻訳など3種類です。 趣味に走った第2弾?→nm7682543 マイリスト→mylist/11043471
Re Angelを翻訳してみた(その4)
前回sm7251008の続きからです。
今回は選択肢を選ぶところからになります。
前半は上の選択肢、後半は下の選択肢を選んだパターンになっています。
今回は1日目終了までを翻訳してあります。
続き>sm7388578
その1>sm7161952 その2>sm7201239 その3>sm7251008 その5>sm7388578 その6>sm7501301 その7>sm7641392 番外編>sm7602956
OPデモの歌詞の日本語訳はこちらnm7178523
マイリスト>mylist/12761493
ブロリーで再翻訳してみた「セリフ編」
今月のブロの日に間に合わなかった・・・ちょっと一人用のポッドに籠って反省してきます・・・つ「遺書」(一応ある程度キャラ順にしていますが、所々順番やセリフが怪しいです・・・また、制作上のミスで文字の表示が短い部分もありますのでその都度一時停止してもらえるとありがたいです。) ブロリー「どこへ行くんだぁ?」うp主「お、おm(ry」「キャラ編」→sm9444154 マイブロリスト→mylist/17228460 BGMはsm8260648様からお借りしました。
ギャグマンガ日和で再翻訳してみた (天国の死闘・前編)
お久しぶりですw受験とかいろいろありまして、モバゲ更新にとどまってたんですがやっと新作を完成させるコトができました。長らくお待たせしたお詫びの意を込めて、リクエストで多かった天国の死闘を再翻訳しました。ちなみに今回はsm622321さんをBGMとして借りてきました。苦い人さん、返す返す申し訳ありません。。。ともかく、どうぞ楽しんでいってください^^他の再翻訳動画⇒mylist/10677325
後編⇒sm15621049
「都道府県キャッチコピー」を再翻訳してみた
都道府県のキャッチコピーを、英語で再翻訳してみました。
都道府県の再翻訳はこちら:nm17520841
【BGM】(メドレー形式)
1)FF5 ビッグブリッヂの都道府県【千葉!滋賀!佐賀!】:sm2726248
2)【ラーメンズMAD】ウサテイ×戸塚区【戸塚区万能説】:sm18336063
3)都道府県先進国ニッポンポン【サンドキャニオン】:nm4988386
4)C・H・I・B・A S・H・I・G・A S・A・G・A :sm4092577
5)RED 戸塚区 ZONE【戸塚区万能説】:sm19302557
6)日本の首都は千葉!滋賀!佐賀!なのか?最終鬼畜都道府県:sm2419123
都道府県関連のマイリスト:mylist/30242458
再々度、多方面にスミマセンm(_ _)m
【海外の反応】VOCALOID曲のコメントを集めて翻訳してみた
タイトル通りです、海外の様々なコメントを集めてみました。時間が出来次第後編である【ぬ~わ】をあげたいと思います。ないとは思いますが、この動画からなどというコメントを他の動画ではしないようご配慮願います。【追記】後編できました。sm17741712
銀魂のサブタイトルを再翻訳してみた
今回はサブタイトルを再翻訳してみました。皆楽しみにしてる再翻訳シリーズです!!・・・えっ、誰も楽しみにしてないって!?mylist/8905923
【テニスの王子様】決めゼリフを再翻訳してみた3【中国語・韓国語】
再翻訳シリーズ、今回は中国語・韓国語編です。英語のニュアンスとはまたちょっと違った翻訳結果になってますよ(笑) パート1:sm13176354 パート2:sm13195857 2ch風翻訳:sm13398284 【聞いてくれる相手がいないのでテニプリのことはほとんどつぶやかないツイッターはこちら http://twitter.com/#!/youryourwhite テニプリのこと話せるフォロワーさんお待ちしてます(笑)】
ロシアの漫画「スーパー・プーチン」第1話を翻訳してみた
第1話タイトル:『秘められた脅威』
ロシア語版からの翻訳です(英語版は見ていません)。
意味不明な表現や展開は訳のせいでは無く、全て仕様です。
分かりにくい部分に投稿者コメントで解説を加えてあります。
"Человек как все"は英語で"everyman"、「全ての人々と同じような人」の意ですが、この動画では「一般人」と意訳しました。なお、翻訳当初はこれがこの作品のタイトルだと思っていましたが、第2話から判断するに違うようです。
@BGM(sm14892693)を利用してBGMをつけてあります。再生環境によってはBGMが鳴らない場合もありますがご了承ください。
第2話:sm15292460
その他、ロシア語翻訳関連:mylist/18022301
Twitter[twitter.com/michi_vv]
折原臨也の台詞を再翻訳してみた
138円とか420円とか見るとテンション上がってしまう私はもう幸せ者なんだと開き直ることにした。
臨也さんの台詞を中国・韓国語で再翻訳した文字を読む動画です。
すみません。ちょっと速いかもしれません。一時停止で対処してくださいorz
戦争コンビver⇒sm12714844
来良3人組ver⇒sm12899759