キーワード 翻訳してみた が含まれる動画 : 824 件中 65 - 96 件目
種類:
- タグ
- キーワード
対象:
魔法少女まどか☆マギカの内容を再翻訳してみたら謎アニメになった
ども、ムシケラーズの無名です。安定のソロ活動になってきましたw
魔法少女まどか☆マギカの OP・ED・イントロダクション・サブタイトル・キャラクター説明を再翻訳してみたら内容が謎になりました。
OP・ED以外はオマケとして追加したものなので、多少雑さがあります。スイマセン!
歌唱力・声等はひどいですが何卒…
翻訳前(◕‿‿◕)僕と契約して魔法少女になってよ!
翻訳後(◕‿‿◕)それはnatteyo!私とコネに魔法の少女を契約します。
ムシケラーズ活動まとめ⇒mylist/22509299
ムシケラーズコミュ⇒co472552
普段の無名はMAD作ってます⇒mylist/15045798
最初が無駄に長いので、飛ばしてください⇒#0:36
【東方紅魔郷】少女達の会話を再翻訳してみた-Ex【フランドール】前編
おぜうさまサトイモ疑惑浮上。 前:sm4048655 次:sm4914923 1面→sm3519667 マイリスト→mylist/6949942
ねねしの替え歌をGoogleで再翻訳してみた part2
6年半ぶりに元相方、みはさんとの実況動画をニコニコチャンネル限定で公開中!過去実況を毎週水曜日に投稿していきます。
是非ご視聴ください→watch/1550670123
ニコニコの有料チャンネル:ch.nicovideo.jp/ultimatenonke
良さげなものを厳選してたら動画が短くなりました。
Google翻訳は随時アップデートされるらしく、同じ文章でも 時期によって全く違う翻訳になったりするようです。
Youtubeでも早期投稿中!:https://www.youtube.com/channel/UC9HK-1P7Kk91kT6caI-mSmA
twitter→https://twitter.com/ultimatenonke
・グーグル再翻訳 part1→sm34702287 part3→未定(何か長期的に家を空ける用事などができ、実況が撮れなさそうな時に投稿します)
過去の投稿動画一覧①→mylist/28353385 ②→mylist/28347387
メール:[email protected]
生放送用コミュニティ:co461109
【戦国BASARA】登場シーン再翻訳してみた
えきさいと翻訳に面白そうな機能がついてたので、日→中→日でやってみました。 リストmylist/22208068
【TopGear】魔改造車を破壊
どこの国にもある改造車。中途半端な改造のフォードシエラが・・・クルマ好きとしては悲しいですけれども。 翻訳してみた。ネイティブではないので少し曖昧なのはご容赦。
mylist/23839805 こんなに伸びるとはwww
ガンダム00第1話のセリフをyahooとexciteを使って翻訳⇒逆翻訳してみた
独断と偏見で選んだガンダム00第1話のセリフ約40個を翻訳⇒逆翻訳してみた。 前回の反省をふまえ、画質を上げてみました。 あと途中に小ネタを入れてみたら、同じようなネタ使ってる動画があった・・・まあいいか。 用語偏見てない方はこちら⇒sm1749727 2話編⇒sm1805945 他作品もよろしく⇒mylist/4207547
忙しい人のための「桜~コブクロ~」
三作品目。たぶん皆知ってる曲。コブクロ大好きだから、その中で一番好きな曲をぶちこわしました。 なんとなく作ったもの「くそみそテクニックを再翻訳してみた。」→sm1972813
AIを使って拓也さんを翻訳、再翻訳してみた
生存報告です
序盤がノイズ除去版で後半がリメイク前です
要望があって後半部分の音量を上げましたがどうあがいても聞き取りづらいです
申し訳ナス
おお振りの名セリフを再翻訳してみた。
タイトルの通りです。 英語・中国語・韓国語に翻訳してから日本語に再変換しました。
■ 人物名編→sm5928760
■ 名セリフ編2→sm6557686
■ 中のひとつながり→sm5124705
とある魔術のキャラや能力などを英語に翻訳して日本語に再翻訳してみた
この動画はK/Tさんのポケモンの名前や必殺技を外国語に翻訳⇒日本語に再翻訳してみたに影響されて作った動画です。(sm1964758)4:34・・・編集でミスって文字が動いちゃった。orz。原作未読の人には分からない単語が出ています。 生天目仁美さんは寮監の名前じゃなくて声優の名前でした。すみません。
続てしまった動画(sm14354166)
その他動画(mylist/29592149)
うみねこのなく頃にを再翻訳してみた【エピソード4まで】
どうも、ベリルです。 最近再翻訳にハマっています。 [うみねこ 再翻訳]で、まだ誰もやっていないと知り「ここはやるしかねぇ」と思いやってみた。 まだあまり上手く動画の編集ができないので多少見づらいかもしれません。 こんなものでも楽しんでもらえたら恐縮です。 新作出来ました→sm10188603 実況動画やってます→mylist/17996921 再翻訳してみた→mylist/18257230
戦国無双の武将の名前を再翻訳してみた
今回もエキサイト翻訳を使ってやってみました。名前が長い分三國よりカオスなことになってます・・・三國武将再翻訳→sm7258595
カードヒーローDSのカードを日本語→外国語→日本語と再翻訳してみた
sm1964758のパクリ。エキサイト翻訳で英語、中国語、韓国語に翻訳して戻すことをやってみた。英語と中国語やる気ねえwそして企画倒れな韓国語。お前まじめすぎるぞ。でも時々とんでもない翻訳をしてくれます。3つともまったく同じになったものだけひらがなにしてやり直ししてみましたが・・・誘惑くらいですね面白いのは。【誤植 神斬丸(切×) 樹聖オリント(聖樹×)】翻訳時には間違えてないです。【YAHOO版 sm1982744】【+ニフティsm1992836】
東方キャラ名再翻訳【英語Ver】
東方のキャラ名(漢字の名前のみ)を英語に翻訳→日本語に再翻訳してみた。 カタカナの名前は再翻訳しても英語になるだけ・・・orz ゆっくりしていってね!!よろしければこちらも→ウサテイ再翻訳 sm3153981 韓国語Ver.出来ました!→sm3218967[追記] ですよね~ ボタン追加しますた! 新作(?)→sm3443041
リボーンぶる~っスを再翻訳してみた
リボーンのキャラソン。ぶる~っスを再翻訳してみましたw翻訳しながら一人で笑ってましたw音質は低いです、すみません(3ε3)クフフ→nm3103940 ワオ→nm3129280 さくら~さ~く~→nm3158522
ドラゴンボールの好きな台詞を再翻訳してみた
まずは幼少期~サイヤ人編。初うpなので画質や間隔が悪いのはご愛嬌。個人的に好きな台詞なので、皆のお気に入りがなかったら更にスイマセン(><)BGMは申し訳程度なので気にしないでくれると有難い。【追記】あ、日→英→日です。ご指摘有難うです><;!//part.2→nm2869770//【その他動画→mylist/6395047】【スピッツ→mylist/5297239】
ドラゴンボールの好きな台詞を再翻訳してみた part.2
ナメック星編。今回は、日→英・中・韓の順でお送りします。間隔早いかもスイマセン(´・ω・`)個人的に好きな台詞なので、皆のお気に入りがなかったら申し訳ないです。BGMは、相変わらず気にしないでくれると有難い。//part.3→nm3054269//【その他動画→mylist/6395047】【スピッツ→mylist/5297239】
【東方紅魔郷】少女達の会話を再翻訳してみた-Ex【フランドール】後編
今までマイペースうpに付き合ってくれた方々、ありがとうございました。 前:sm4483301 1面→sm3519667 マイリスト→mylist/6949942
MOTHER2の敵キャラを再翻訳してみた
ポケモン再翻訳に影響されて、マザー2の再翻訳を作ってみました。何番煎じかわかりませんが、お楽しみいただければ。◆一部セリフの再翻訳もおまけ程度にあります。◆紹介区間は第3のおまえの場所まで。◆続きが1年ぶりくらいに登場w⇒sm11518303
ポケモンの技を再翻訳してみたPart1
英語、ギリシャ語、イタリア語で再翻訳をしています。
…なんでその3国かって、ギリシャとイタリア好きなんだからしょうがない。
エキサイト翻訳、Yahoo翻訳、google翻訳を使っております。
次sm11796092 マイリスmylist/20621136
おお振りの人物名を再翻訳してみた。
タイトルの通りです。 なんで利央と迅があんな翻訳になってしまうんだろうかwww
■ 名セリフ編→sm5919438
■ 名セリフ編2→sm6557686
■ 中のひとつながり→sm5124705
アラド戦記の色々を再翻訳してみた ~ガンナー・スキル編~
目指せ45レベル! あと、時間余ったので余計な翻訳をw mylist/7846685 ちなみにコメは自演じゃないっすよ;
【東方紅魔郷】少女達の会話を再翻訳してみた-4面【パチュリー】
プロジェクトファイルからムービーファイルへエンコードすると、改行の位置が変わってしまうのは何故?前:sm3748902 次:sm3957244 1面→sm3519667 マイリスト→mylist/6949942 あ、あれ?3面・・・?
名探偵コナンの登場人物を再翻訳してみた No.1 ー身近な人編ー
こんにちは。タイトル通りです。キャラが多いので3回ほどに分けるつもりです。
BGMは本当は今のOP(B/R/E/A/K/E/R/ZのE/v/e/r/l/a/s/t/i/n/g L/u/v)にしたかったのですが、時間的に足りなかったのでこの曲にしました。
前作→sm7611898
マイリスト→mylist/13341660
8/7追記:たくさんの再生・コメ・マイリスありがとうございます!第二段もう少しお待ちください(いくら検索しても画像が出てこない・・・)
次作(未完成)→sm7864253
大変お待たせいたしました!第2弾できました!!
名探偵コナンの登場人物を再翻訳してみた No.2 ー警察編ー →sm26309978
外国人コスプレ事情【No Need For Cosplay】
エアリスー!(´;ω;`)ブワッ 頑張って翻訳してみた。アメリカの有名なコスプレイヤーばかりらしいです。最後一分程余ってます!暗くなったら終了です。 つべより。 ■続編はコチラ>sm5786246 ■この動画に出演しているコスプレイヤー達の画像が見たい方はマイリスからどうぞ>mylist/7645761
ドラゴンボールの好きな台詞を再翻訳してみた part.3
人造人間編からラストまで。日→英・中・韓の順です。間隔早いかもスイマセン(´・ω・`)個人的に好きな台詞なので、皆のお気に入りがなかったら申し訳ないです。//【その他動画→mylist/6395047】【スピッツ→mylist/5297239】
【NOT台詞】黒子のバスケの名台詞を再翻訳してみた【YES語句】
お久しぶりですうP主です。
今回は台詞ではなく、キセキの世代、無冠の五将と言った語句を中心に再翻訳させていただきました。
今回、BGMはキャラソン+別アニメで緑間の中の人が出演している物を使用しています。
次回の投稿は第三弾のセリフの再翻訳で、第21巻が発売された後になります。
恐らく発売から日にちがかなりあくと思われますので、そこのところはご理解いただけると嬉しいです。
犬夜叉のキャラクターを再翻訳してみた
再翻訳シリーズが面白かったので、犬夜叉のキャラクターを英語・中国語・韓国語に翻訳し、もう一度日本語に再翻訳しました。翻訳にはをエキサイト・yahoo翻訳を使用して、面白いほうを載せています。文字や静止画ばかりで退屈だとは思いますが、暇つぶしにでも見てください・・・。時間があれば、今度は武器や技の名前もやってみたいと思います。
「我々だ」のセリフを再翻訳してみた
非公式我々だMADです。初投稿&iPhone編集なので出来はお察し。誹謗中傷はおやめ下さい。アドバイスは喜んで!好評だったので次回作→sm29509803
更に好評だったので次次回作→sm30641261
銀魂の名言・迷言を日→英→日に再翻訳してみた
WJ35号に載ってた好きな台詞を再翻訳しました。かなりカオスです。ちなみに沖田の「おれがなめてんは土方さんだけでさァ」は省きました。翻訳はYAHOO!翻訳で翻訳してる為おかしい箇所があります。マイリスmylist/8905923